Девичник traducir francés
318 traducción paralela
Она пригласила меня устроить девичник для нее.
Elle m'a demandé de faire une soirée layette.
Мальчишник и девичник проходят в один день, так что возможно что пока она покупает дамское бельё он будет сидеть в стриптиз-баре и смотреть на танцовщицу в таком же наряде.
Donc il est concevable qu'elle reçoive de la lingerie, tandis que lui regarde une danseuse en petite tenue.
Устроить девичник - отличная мысль
C'est bien de sortir entre copines!
Похоже на обычный девичник.
On dirait une fête normale de fin de célibat.
Никто лучше не мог так мне подгадить на мой ночной девичник.
Que personne ne fasse ça à ma soirée pyjama.
А что? Я знаю, вы готовите мне сюрприз - девичник с подарками.
Vous préparez une fête entre filles pour moi.
Мы должны устроить девичник с подарками?
On doit lui préparer une fête?
Когда мы устроим девичник?
On la fait quand, cette fête?
Между прочим, девичник завтра, а у нас ещё нет списка гостей.
mais la fête a lieu demain et on n'a pas la liste des invités.
Во-первых, за то, что мы позабыли устроить тебе девичник.
D'avoir oublié d'organiser une fête pour toi.
Теперь мой девичник пройдёт с людьми, которых я по-настоящему люблю.
Je vais faire la fête avec les seules que j'aime vraiment.
- У тебя был девичник?
- Avant notre mariage?
Сегодня вечером девичник.
Soirée entre filles.
Да, но это будет сюси-пуси девичник, где я никого не знаю, и еще ехать в Бостон.
- J'avais l'impression de te trahir - Ce n'est pas le cas Je le sais maintenant
Да, я знаю, что завтра у тебя этот сраный девичник.
Je sais que demain c'est la fête pour la future mariée.
Окей, начинаем наш девичник.
Ok, je suis là pour notre pyjama-party!
Да, чувак. Это девичник.
Ouais mec, c'est une soirée entre filles!
Я позвоню Ларе и мы устроим девичник.
Je donnerai un coup de fil à Lara et nous sortironse entre filles.
Дамы и господа, эти девушки собрались на предсвадебный девичник.
Mademoiselle enterre sa vie de jeune fille.
- Девичник.
On dit enterrer.
- Ты хочешь испортить мой девичник? - У вы, нет.
- Vous comptez vous incruster à ma fête?
За несколько недель до свадьбы принцесса Миа, сделала искусный дипломатический ход, пригласив на ночной девичник принцесс со всего мира. Здравствуйте, принцесса Лорейн.
Avant son mariage, la princesse Mia, décidément fine diplomate, a invité des princesses royales du monde entier à une pyjama-party.
Тебе нужен обычный девичник с дюжиной визжащих подруг, или прогулка при свете луны со своим практически прекрасным принцем?
Pour enterrer ta vie de jeune fille, tu prendrais des copines hystéros ou une balade au clair de lune avec ton presque prince charmant?
Что сегодня самый важный день в моей жизни - девичник, и я появлюсь на нем без прически и макияжа?
Que pour ce jour unique, le jour du mariage, je serai pas maquillée?
Я всё. За мной заедут - у нас девичник. Надпись на табличке : "Разукрашиваем лица".
On vient me chercher pour l'enterrement de vie de jeune fille.
И еще 50 на то что твой девичник будет самой отвратительной вечеринкой в твоей жизни.
Et 50 de plus si ta soirée est réussie?
Мы устраиваем девичник для Фиби.
On fête l'enterrement de vie de jeune fille de Phoebe.
Рэйчел, это единственный девичник, который у меня будет в жизни.
Rachel, ça sera le seul enterrement de vie de jeune fille que j'aurais.
Пусть у них будет свой тест на тестостерон - автомобили и девушки на одну ночь - а у тебя будет свой девичник и тонны подарков от гостей.
Ils peuvent avoir leur petite fête de testostérones - voitures et rendez-vous téléphoné - mais tu dois avoir un enterrement de vie de jeune fille en étant mitraillée de cadeaux de tous les invités.
Нет, нет, этот девичник будет в красных тонах.
Non, non, c'est le code rouge de l'enterrement de vie de jeune fille.
- Твой девичник будет просто убийственным.
- Ton enterrement de vie de jeune fille va être mortel.
Просто оставь девичник на меня, окей?
Laisse-moi m'occuper de l'enterrement, okay?
Хорошо, тост... за наш прекрасный нормальный девичник.
Bien, un toast à... un enterrement normal et sympa de vie de jeune fille.
Как девичник?
Comment était l'enterrement de vie de jeune fille?
Нажрёмся, устроим девичник.
Se bourrer la gueule, aller en boîte.
На завтра назначен мой девичник.
Demain, j'enterre ma vie de jeune fille.
О, мой бог, это будет отпадный девичник!
Oh, mon Dieu, ça va être une soirée de célibataire géniale! Je sais.
У моей подруги сегодня девичник. И...
Mon amie fait une fête de célibataire et... je dois...
Хайди Тёрнер собирается устроить девичник с ночёвкой в ближайший четверг.
Heidi Turner va faire une soirée pyjama Jeudi soir.
Не могу я пойти на девичник.
Je ne peux pas aller dans une soirée pyjama de filles.
Мы делали большой девичник.
Une soirée entre grandes filles.
Девичник!
Une soirée filles!
И если окажется, что ты беспокоишься на пустом месте. Мы сможем просто устроить девичник в городе, хорошо?
Tout ça ne va mener à rien et on pourra faire une soirée entre filles en ville, d'accord?
Мама, нам надо идти - на девичник.
- Encore de la bière. - C'est bon. - Des bretzels et de la bière.
Она придет сегодня на девичник?
Est-ce qu'elle vient à l'enterrement de vie de jeune fille ce soir?
О, первый девичник для нее... Нечто, что она никогда не забудет.
La première soirée pyjama d'une fille, quelque chose qu'elle n'oubliera jamais.
У Лэсли Миллер сегодня девичник.
Méga-Teuf chez Leslie Miller.
Это называется девичник. - Я выхожу замуж.
Je vais me marier.
Холостяцкая вечеринка и девичник!
On s'en va!
У нас будет ночной девичник.
J'organise une pyjama-party.
Это просто девичник, Нэйтан.
C'est un enterrement de vie de jeune fille, Nathan.