English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Д ] / Деликатная

Деликатная traducir francés

115 traducción paralela
Она была очень красивая женщина, очень тонкая, даже деликатная.
Elle était très belle. Toute petite, très délicate.
Ваша светлость. На меня возложена очень деликатная миссия.
Voilà Excellence... on m'a confié une mission assez délicate
Музыка такая мягкая, такая деликатная что только люди с очень тонким, проницательным слухом могут различить мелодичный шарм этой песни.
La musique est si douce, si sensible, que seules les oreilles vives et clairvoyantes pourront distinguer sa charmante mélodie.
Не хочу быть скептиком, мистер Стоун, но у ООН... очень сложная и деликатная задача.
Je ne veux pas paraître sceptique, mais les Nations Unies ont une tâche difficile si elles veulent conserver leur crédibilité.
Если ошибусь, вся система связи взлетит на воздух. Это очень деликатная работа, сэр.
Si je fais une erreur, tout le système de communications pourrait sauter.
Вы знаете, Питер - очень чувствительная натура, а интервью это всегда деликатная вещь. Я не хочу его нервировать.
Vous savez, Peter est vraiment sensible et une interview est toujours une chose délicate Je ne veux pas qu'il soit déstabilisé.
Это очень деликатная ситуация требующая предельной секретности.
C'est une situation délicate qui demande la plus grande discrétion.
Очень и очень деликатная..
Vraiment délicate!
Капитан, боюсь, вы не понимаете, какая это деликатная ситуация.
Capitaine, je crains que vous n'ayez pas tout à fait conscience de la délicatesse de la situation.
На этом совещании будет озвучена чрезвычайно деликатная информация от Командования Звездного Флота.
Cette affaire est très délicate aux yeux de Starfleet Command.
Это деликатная ситуация.
C'est une situation délicate.
Ну, это довольно деликатная ситуация.
La situation est plutôt complexe.
Только потому, что это действительно очень деликатная тема.
C'est délicat.
Это и есть деликатная часть.
C'est ici que ça devient délicat.
- В смысле, это не слишком деликатная тема, чтобы я обсуждал ее с чернокожим адвокатом по гражданским правам из Афин, Джорджия?
C'est délicat que j'aborde ce sujet... avec un avocat noir de Géorgie.
- Это деликатная ситуация. Ну?
- C'est une situation délicate.
То есть, тебе не кажется, что это слишком деликатная ситуация, чтобы обходится без четкого плана?
Et tu devrais partir maintenant avant que je perde ma capacité à penser clairement aux choses.
Деликатная ситуация.
Situation délicate.
И вам следует знать, что она довольно деликатная, Так что если вы чересчур чувствительны, вам стоит остановиться сейчас.
Et vous devez savoir que c'est d'une extrême importance alors si vous êtes de nature sensibles, vous souhaitez peut-être vous retirer dès maintenant.
- Это деликатная ситуация.
- C'est une situation délicate.
Деликатная, и все же полная аромата. Как миндальное печенье.
Délicate, déjà pleine de saveur, comme un macaron.
Искусство превращения кого-то в двойного агента - это очень деликатная работа.
L'art de transformer quelqu'un en agent double est délicat.
Конечно, это была деликатная ситуация.
Bien sûr, la situation était délicate.
- Что вы делаете, чтобы остановить это? - Ситуация деликатная.
- Que faites-vous pour arrêter ça?
Ситуация очень деликатная.
C'est très délicat.
Я споткнулась об аппарат, но спрашивать не стала, Потому что я деликатная дама.
J'ai trébuché dessus mais je ne suis pas une Inquisitrice...
Это деликатная разговор.
C'est un peu délicat.
Клер, это очень деликатная ситуация.
{ \ pos ( 192,225 ) } C'est très délicat.
Деликатная?
Délicate?
Это очень деликатная ситуация
Voilà une situation délicate.
Так, народ, у нас очень деликатная, но при этом многообещающая ситуация.
D'accord vous deux. On est dans une situation délicate mais très prometteuse.
Надеюсь, это не деликатная тема?
J'espère que c'est pas un sujet sensible.
О, я не питаю иллюзий относительно того факта, что причиной моего побега является деликатная информация, которая имеется у меня...
Oh, je ne me fais aucune illusion. Je sais que mon évasion, a été organisée pour les connaissances très sensibles que je possède.
Семейные сцены - это очень деликатная тема.
Les problèmes domestiques sont délicats.
Деликатная. Но так будет правильно, верно?
C'est ce que je dois faire.
Он также сказал что обращается к вам, когда работа... деликатная.
Il dit aussi qu'il fait appel à vous quand la mission est délicate.
Лемон, это несколько деликатная проблема, но не могла бы ты сходить с Эйвери за покупками в детский магазин.
C'est un peu délicat, mais je me demandais, vous iriez avec Avery faire des courses pour le bébé?
Мы нужны ей. - Бартовски, это очень деликатная ситуация.
C'est une situation délicate.
Это слишком деликатная проблема
C'est trop délicat.
Вместе допросим этого маленького ссаного муравья, чтоб узнать, откуда ему известна крайне деликатная информация о Тёмных Фэйри.
- Tu faisais quoi? - On s'amusait. Quelle bonne blague.
Это очень деликатная процедура.
C'est une opération très délicate.
Это очень деликатная тема для его близких.
C'est un sujet sensible pour ses proches.
Процедура очень деликатная и не всегда проходит успешно.
C'est un procédé délicat qui ne fonctionne pas toujours.
Эта деликатная васкуляризация требует элегантности и изящества, лишь единицам это под силу.
C'est une vascularisation délicate qui demande une grâce et une élégance que pas beaucoup de chirurgiens savent maîtriser.
Ну, это, пожалуй, довольно деликатная тема.
Um, en vérité c'est un peu délicat.
Мне это не понравилось. - Конечно не понравилось. - Это деликатная ситуация.
C'est une situation délicate.
Джулс, я знаю, что я не знаю его как ты, но что я знаю, то что Френк прекрасно понимает что это очень деликатная ситуация.
Jules, je sais que je ne le connais pas de la même manière que toi mais je sais aussi que Franck est totalement conscient qu'il s'agit d'une situation sensible.
- Но репутация - материя деликатная.
Mais la réputation est un phénomène délicat.
Я знаю, это деликатная тема, но ваше последнее шоу прошло неудачно.
Je sais que c'est... un sujet délicat, mais votre dernier spectacle a connu une drôle de fin.
Так и сказал : "Деликатная".
Il a dit "délicate".
Ситуация деликатная.
La situation est délicate. Notre personnel parle au leur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]