Денёк traducir francés
1,108 traducción paralela
Тот ещё выдался денёк.
Ce fut une sacrée journée.
Прекрасный денёк!
Sincerement il fait beau.
Хороший выдался денёк.
C'est mon jour de chance.
Надеюсь, и у тебя денёк ничего. А у тебя?
Et je te souhaite une excellente journée.
Да, ну и денёк у тебя.
Eh ben, quelle soirée!
- Паршивый денёк выдался!
- Quelle journée.
Вам. Славный выйдет денёк.
Ca vous ferait une sortie.
Прекрасный денёк, не правда ли?
Il fait beau, hein?
Прекрасный денёк, не правда ли?
Superbe journée!
Ну и денёк!
Quelle journée!
Прекрасный денёк.
C'est une journée splendide.
- Ну и денёк.
Oh, quel jour. Quelle journà © e.
Ну и денёк!
Y a des jours comme ça...
Ну и денёк! И ты поверил в это?
Et tu y as cru?
Ну и денёк!
Quand les poules auront des dents!
Ещё денёк и эта рубашка сама поедет в Нью-Йорк,
Un jour de plus, et cette chemise va retourner toute seule à New York.
Ты вся такая : "ну вот, ещё один дурацкий денёк."
Pour toi, on dirait que c'était juste un jour comme un autre.
Просто он заимел домашний кинозал на денёк и хотел, чтобы мы заценили.
Il a acheté un équipement vidéo et il voudrait qu'on vienne le voir.
Хорошо. Полагаю, я смогу подождать денёк.
Je peux bien attendre un jour.
Неужели тебе никогда не хотелось хоть на денёк перевоплотиться?
Tu ne serais pas tentée d'essayer une autre existence?
Ну и денек выдался...
Quelle journée...
- Денек у вас еще тот выдался!
Moins que vous.
Как денёк?
J'espère que la vie vous sourit.
Так что я убедил одного парня в Сакраменто покатать меня денек по улицам... потому что я не вожу машину.
Alors, j'ai demandé à un type de me conduire toute une journée,
Впереди нас ждет "Большой Денек"!
La journée sera longue.
Подержи ее для меня денек, ладно?
Mettez-la de côté jusqu'à demain, d'accord?
Думаю, что через денек-другой вы уже сможете вернуться к работе по облегченному графику.
Vous pouvez reprendre le travail dès demain... mais en vous ménageant.
- Отлично. Жаркий денек в октябре!
- Super, le jour le plus chaud!
У нее был тот еще денек, но сейчас она собирается смотреть тебя по TВ. - Да.
Un peu fatiguée, mais elle regarde l'émission!
Ну и денек...
Quelle journée...
Возблагодарим Господа за еще один прекрасный школьный денек.
Remercions encore le Seigneur pour cette belle journée.
Ужасный денек Я иду спать
Putain de soirée. Je vais me coucher.
— Да, мы выбрали жаркий денёк для этого.
- Il fait chaud aujourd'hui.
Брось, Зак, дай отдохнуть. Сам знаешь, какой был денек.
Qu'on me laisse tranquille après cette journée!
Боже, что за денек.
Oh, mon dieu ça pourrait être moi?
- Хороший выдался денек.
Belle journée! Quoi?
Непростой денек, да, Марти?
Sale journée.
Чертовски жаркий сегодня денек.
Il fait une chaleur à crever, aujourd'hui.
Ну и денёк!
J'ai une journée d'enfer.
Нелегкий предстоит денек.
Ça va être une longue journée.
- Вы не поверите, какой у меня был денек.
- J'ai eu une de ces journées!
- У вас был денек?
- Vraiment?
Как денек выдался? Неплох? Вообще то, да.
- Bonne journée?
- Прекрасный денек сегодня.
- La journée s'annonce bien.
Хороший будет денек.
Un beau jour s'annonce.
Я собиралась позвонить тебе через денек-другой.
Je t'aurais appelé pour te dire où j'étais.
Ну и денек.
quelle journée!
Хороший денек!
Belle journée, non?
Денек будет очень жаркий.
Ça va encore être la canicule.
Ну и денек!
Vous avez déjà eu une de ces journées?
Почему нет? OK! Отличный денек выиграть в лотерею.
Une bonne journée pour s'acheter ce billet de loterie.