Детски traducir francés
1,315 traducción paralela
- Это по-детски и тупо.
- C'est immature et stupide.
Это так по-детски.
C'est si puéril.
Это было грубо и по-детски, и мне жаль.
C'était blessant, immature et je suis désolé.
Конечно, если бы мы делали детский утренник.
Bien sûr, on est plus en maternelle.
Народ, он завалил экзамен и вернулся назад в детский сад. Ахха.
Il a raté son exam et est resté en maternelle.
Это совершенно смехотворно и по-детски.
- C'est immature et ridicule!
Это не по-детски - не терять надежды.
Il n'y a rien d'immature à garder espoir.
Черт побери, Линетт, Ты открыла детский сад.
Bon sang, Lynette, je savais pas que tu avais ouvert un centre aéré.
Это мой "детский" пейджер.
C'est le biper de mon bébé.
И моя сестра и я, перепутали детский крем с кремом для загара в итоге мы выглядели как два блондинистых омара.
Ma sœur et moi, on s'est couvertes d'huile, au lieu de crème solaire. Le soir, on ressemblait à deux langoustes blondes.
"Пижамная вечеринка" Это так по-детски.
{ \ pos ( 192,217 ) } "Soirée pyjama", ça fait trop gamine.
Совершенно непрофессионально, если не сказать, по-детски.
Ce n'est pas professionnel, voire minable.
Очень смешно. Просто детский сад!
Très drôle, très mature.
Прежде чем мы получим эту квартиру, я хочу поставить туда детский бассейнчик и поплавать там голышом.
Avant d'avoir l'appartement je veux une piscine gonflable pour pouvoir nager à poil.
Не забавно, а по-детски.
- C'est pas marrant. C'est immature.
А это не по-детски?
Ça, c'est mature?
Это по-детски, непрофессионально и неприемлемо.
C'est puéril, non professionnel, et déplacé.
Его поместили в Ченджоу, детский дом, где я вырос.
Il a été placé à Chenzou, l'orphelinat où j'ai grandi.
У меня 34-й стол, но он же детский.
La table 34 est la table des enfants.
Это не детский стол.
Oh, ce n'est pas la table des enfants.
У нас сегодня на работе "Детский день".
c'est la journée "Amenez vos enfants au travail".
Из-за всей этой дури ты тормозишь не по-детски.
Tu fumes trop. Ça te ralentit.
Детский рассказик, пожалуйста.
Une histoire d'enfant, s'il te plaît!
Отличная была работка прикрывать ваш детский инкубатор в центре города.
Pas mal, la dissimulation de l'usine à bébés au centre-ville ;
Они обнаружили твой детский инкубатор, и... бабах! Проблема решена.
Ils ont découvert l'usine à bébés leur problème était résolu.
Это же детский спектакль.
C'est un spectacle pour enfants.
Я продала магазин одежды в Атланте, на эти деньги я хочу купить детский приют.
J'ai vendu ma boutique de vêtements à Atlanta et avec l'argent, je vais acheter l'orphelinat.
Детский сад. Ну, сядьте, пожалуйста. Опустите руки.
Veuillez vous rasseoir.
Детский тапочек. Один.
Une pantoufle d'enfant.
Отдашь в детский дом?
Le faire adopter?
Это не тюрьма, а просто детский сад какой-то.
On dirait un pique-nique d'enfants de chœur.
Пожалуйста, не мешай мне вести себя по-детски.
S'il te plaît. Permets-moi d'être infantile par moi-même.
- Ты имеешь в виду детский A.D.D.
- Tu veux dire le T.D.A. juvénile.
Это детский сад.
C'est puéril, vieux.
как думаешь, у этой истории будет продолжение, Когда она найдет твой детский шампунь, который не щиплет глазки "Люк Скайвокер"?
Cette possibilité sera-t-elle encouragée ou entravée par sa découverte de ton shampooing Luke Skywalker non irritant?
Это мой детский рисунок.
Je l'ai dessinée, enfant.
Детский день.
C'est le jour des enfants.
- Нет, это просто детский день рождения.
Non, c'est une fête d'enfants.
- Ну, я думал, ты сказала, что не можешь позволить себе оплачивать детский сад?
Mais je croyais que tu ne pouvais pas payer la crèche.
Сам знаешь : пропали домашние задания, спортивные соревнования академконцерты, школьные представления стихли детский плач, споры, не стало больше разбитых коленок.
Fini, les devoirs, le base-ball junior, les récitals, le théâtre les pleurs, les disputes, les genoux écorchés...
Это типа детский презерватив?
C'est taille enfant?
Упущенного не воротишь, твои тесты не идут так быстро, как могли бы, и звучит по-детски, но вы расплачиваетесь за это.
Au bout d'un moment, une page ne sera pas rendue, ou un test ne sera pas fait aussi rapidement qu'il devrait l'être, et... quelques gamins sympas comme toi vont en payer le prix.
- А! Ну да! Детский праздник!
Oui, l'anniversaire.
Очень по-детски.
Comme c'est puéril?
Как-то мы поехали на детский праздник с женой и детьми.
je suis allé à ce truc, Avec ma femme, mes enfants, et leurs amis
- Детский психиатр.
- Pédopsychiatre.
Если бы на протяжении хотя бы 6-ти месяцев мы смогли бы обойтись без скандалов, то сегодня мы бы отправляли ребенка в детский сад.
Si on avait pu ne pas s'engueuler comme ce soir pendant juste six mois, on serait en train de faire les courses pour une rentrée en maternelle.
Сделай связку шариков - первый детский тест Роршаха
Regarde, c'est les oreilles géantes de Zach et les lunettes de Lane.
Писать о смерти... как это по-детски.
Depuis les "lettres porte-malheur", ça n'a pas beaucoup évolué.
Я детский психолог.
Je suis psychologue pour enfants.
Да, да, знаешь, я знаю, что это звучит по-детски, но...
Oui.