Дешевым traducir francés
90 traducción paralela
Шон не связан с дешевым шантажом.
Non, il ne fait pas dans le minable.
Ты больше не вернешься к бродячей жизни. И больше не будешь играть по дешевым грязным кабакам.
C'est fini, la course au cachet et les boîtes minables.
Нет, ты был скорее дешевым заменителем Элмера.
Non, tu as seulement servi de remplaçant à Elmer.
И разве я тебя не предупреждал, что если ты еще раз появишься с этим Кацем где-то кроме работы, если ты хотя бы три шага пройдешь с этим дешевым прощелыгой и жуликом, – я надеру тебе задницу? – Да, но...
Et je ne t'ai jamais dit que si tu voyais ce type, Katz... en dehors du travail... et que si tu te promenais avec cet imbécile, ce raté... je te botterais le cul?
Ага, но они бросили меня одного. Посчитали это дешевым проектом.
Mais j'ai la paix, car je ne leur coûte pas cher.
И еще я обвиняю доктора Миранду в 14-ти случаях изнасилования Паулины Лорки при различных обстоятельствах, каждый раз под аккомпанемент пластинки "Смерть и дева" Шуберта на раздолбанном проигрывателе с дешевым усилителем.
J'accuse en outre le Dr Miranda d'avoir violé Paulina Lorca à 14 reprises en passant à chaque fois La Jeune fille et la mort sur un vieux tourne-disques
Знаете, я не гонюсь за дешевым хихиканьем.
Je recherche pas le rire facile
- Вы не понимаете. - Не увиливайте от выбора,... относясь с дешевым скепсисом к моей репутации и к репутации "60 минут".
N'esquivez pas le choix à faire en remettant en question ma réputation ou celle de 60 Minutes avec ce scepticisme bon marché.
Дэниел, не будь дешевым ублюдком.
Allez, fais pas ton chien.
В смысле, некоторым девушкам нравится экзотическая, смуглая внешность. Но только самым дешевым и шалавистым девкам это нравится. Понятно.
J'veux dire, des filles doivent aimer ce look exotique et crasseux... mais seulement les filles les plus faciles et trainées...
Советую тебе и твоим дешевым шмоткам, купленным в ближайшем универмаге держаться подальше от Дерека Зулэндера.
Toi et tes sapes de catalogue par correspondance, ne vous approchez pas de Derek Zoolander!
- Или дешевым упором дверным.
- Ou un bon buttoir de porte
Уверен, что можно добиться этого более дешевым способом.
Il y a bien une façon de l'être moins coûteuse.
Скажи им, что это не будет дешевым.
Ca leur coûtera cher.
Я, в свою очередь, не удержалась и рассказала, как меня стошнило дешевым американским игристым на заднем сиденье машины Питера Катлера в девятом классе.
Moi, je lui ai raconté la fois où j'avais vomi sur Andre Cold Duck dans la voiture de Peter Cutler. - Il n'a pas aimé mon histoire.
... пытается настроить тебя против меня дешевым видением Дарлы.
... qui essaye de te monter contre moi... avec une vision à deux balles... de Darla.
И без всякого предупреждения ощущение бесприютности превратилось в странное желание двигаться вверх по этой ржавой трубе навстречу потоку грязной воды. Туда, где обнаженные тела мыли дешевым мылом.
Sans crier gare, sa détresse se mua en un désir étrange de remonter ce tuyau rouillé et son flot d'eau sale jusqu'à l'endroit où les corps nus se lavaient au savon bon marché.
Достаточно было купить много антидепрессантов и запить их дешевым вином.
On achetait plein de sédatifs qu'on prenait avec du gros rouge.
Но ты не хочешь его писать, потому что он про черных, а это делает тебя дешевым лакеем из "Хижины дяди Тома".
Mais que tu ne veuilles pas travailler dessus parce que c'est un truc de black, ça fait de toi le boy de la piscine dans la Petite Case de l'Oncle Thomas.
Наверное, он был довольно дешевым, но зато по-настоящему демократическим товаром! Это была вертушка, и в ней было все необходимое.
Ca ne devait pas être bien cher, c'était un produit démocratique, une platine vinyle, et le tout intégré.
Так, если кто-то заполняет подделанные бутылки дешевым вином и посылает пару тысяч коробок говоря, что это из Бедфорд Крик
Donc si quelqu'un remplissait des bouteilles contrefaites avec du vin bon marché et expédiait quelques milliers de caisses en disant que ca vient de Bedford Creek,
Истинный художник, наблюдающий за дешевым имитатором...
Un véritable artiste regardant un mauvais imitateur.
И постучи себе в грудь своим дешевым дипломом... А 17-летний парень вышел из-под вашего, контроля потому, что я плохая мать? ..
Vous-mêmes auto-Félicitez avec vos diplômes sans fin, et quand un 17-ans évasions à partir de votre établissement vous osez me dire que je suis une mauvaise mère?
Я получил ту бутылку, и я как обычно заполнил ее дешевым вином которое мы могли позволить.
J'avais cette bouteille, et je la remplissais avec le premier vin bon marché que je pouvais me payer.
Что? Набухаться дешевым вискарём? Биться башкой о стену?
Te saouler au whisky bon marché et te fracasser le poing contre un mur?
— Тут есть еще магазин, ступайте туда. — Они торгую дешевым, негодным товаром. — Мендель!
Allez ailleurs, acheter du tissu bas de gamme!
Я заплатил не за штукатурку, Если ты выглядишь дешевым, то ты дешевка. Шон.
On ne m'a pas payé pour ça.
Я не ожидал, что столкнусь с дешевым мистицизмом и самодовольным шаманизмом.
J'ai refusé ce mysticisme de seconde zone, ce chamanisme auto-exaspérant.
Я не хочу кормить нашего ребенка дешевым дерьмом.
Je veux pas de merdes industrielles sur notre enfant.
Дешевое может оставаться дешевым очень долго.
La crise pourrait durer longtemps.
Ээ, он всегда пользуется дешевым одеколоном.
Il sent la mauvaise eau de Cologne.
У них была многомиллионная система охраны, и кто-то треснул дверь дешевым домкратом.
Ils avaient un systeme de sécurité à un million de dollars, et quelqu'un a fait sauter la porte avec un misérable cric.
Думаю, они готовы ко всему, Но это должно быть довольно дешевым, неожиданным, но действенным.
Je pense qu'ils sont ouverts à tout, mais il doit être bon marché, surprenant, mais percutant.
Вы хотите, чтобы я поговорила со своим лживым, никчемным, двуличным дешевым мужем?
Vous voulez que je parle à mon tricheur, menteur, bon à rien, faux-cul et radin de mari?
Я, может, и слепой, но я знаю разницу между дешевым ковром и мертвым телом.
Je suis peut-être aveugle, mais je connais la différence entre un tapis bon marché et un cadavre.
Но придут ли ко мне клиенты, если... мы будем делить туалет с дешёвым рестораном внизу?
Mais, est-ce que mes clients viendront s'ils doivent utiliser les toilettes du rez-de-chausée?
Материал должен быть дёшевым и способным к самокопированию.
Cet objet devrait être bon marché et capable de se reproduire.
Как ты могла быть такой глупой и безответственной,.. ... позволив каким-то дешёвым, вороватым счетоводам лишить тебя будущего?
Comment tu as pu être assez bête et irresponsable pour laisser de minables comptables, visiblement voleurs, escroquer ton avenir?
Я не знаю, откуда вы взяли эту информацию, сэр, но я домохозяйка-доброволец с 45 минутами стажа... и дешёвым любовным романом из жизни археологов!
Je ne sais pas d'où vous tenez ça, mais je suis une bénévole formée pendant 45 mn. On m'a donné un roman d'amour sur des archéologues. Passion Exhumée
Пас Вега Поскольку это эссе может прочесть кто угодно,... я скажу так : мы ехали в США самым дешёвым классом. Что-то вроде четвёртого.
Cette lettre étant en libre accès, disons que notre passage vers les États-Unis se fit... en classe économique.
Вместо этого мы продолжаем позволять им топить эту страну в дешёвом товаре сделанном дешёвым трудом.
On les laisse nous inonder d'ouvriers sous-payés.
Когда афганские фермеры не могут позволить выращивать хлопок, не могут конкурировать с дешёвым текстилем из США, производящимся из субсидированного урожая, они выращивают что-то другое.
Quand les fermiers ne peuvent produire de coton ni faire concurrence aux tissus U.S. subventionnés trop bon marché, ils plantent autre chose.
- Так это всё сводится к дешёвым свёрлам.
- On en vient aux mèches bon marché.
Стена Плача является самым святым для евреев местом точно такая же, как и в Иерусалиме, но близко к пельменным и к дешёвым лекарствам по рецепту, смог бы ты продолжать рыдать у неё?
s'il y avait un mur des Lamentations identique à celui de Jérusalem, mais près de stands de tacos et de médicaments pas chers, tu pourrais t'y lamenter?
Пазуха у старшего воняет дешевым мылом.
Le sergent-major pue le suif.
У тебя споротрихоз. Это инфекция от шипа розы, которые, как ни крути, являются дешёвым подспорьем в браке.
Vous souffrez de sporotrichose, une infection due aux épines de roses, ce truc de radin, en matière de réconciliation.
А что насчет заведения с дешёвым пойлом?
Il y a le bistro qui sert de la piquette.
Сейчас ты, может, и король подонков, но при жизни ты был всего лишь дешёвым портным, который продал душу за лишних три дюйма в штанах.
Vous êtes peut-être le roi de la racaille, mais dans la vie? Vous n'étiez qu'un tailleur à deux sous qui a vendu son âme pour gagner 8 centimètres sous la ceinture.
Это последний раз, когда я играл с полоумным, дешёвым пилотом кукурузника. Неужели?
C'est la dernière fois que je joue au poker avec un pilote à la noix!
Он связался с каким-то дешёвым писакой из "Пост" по фамилии Данлоп, расписал ему подробности.
Il a contacté un journaliste du Post un certain Dunlop. Il lui a donné tous les détails.
Мы были из разных культур, говорили на разных языках. Единственное, что нас объединяло - любовь к дешёвым гамбургерам.
Nous venions de cultures différentes, parlions des langues différentes, et la seule chose qui nous a amenés ensemble c'est l'amour des hamburgers pas chers.