Дипломат traducir francés
240 traducción paralela
Он дипломат.
Il est diplomate.
- Дипломат? - Точно.
Ah... vous êtes diplomate.
Я женщина, а не дипломат.
Je suis une femme, pas un diplomate.
Я теперь отдыхаю не только как дипломат, но и как отец.
J'ai pris ma retraite de diplomate et de père.
Он с ней разберется в натуре как дипломат.
Il va utiliser ses dons de diplomate.
Ты решился, наконец, на что-нибудь Кавалергард ты будешь или дипломат?
As-tu décidé quelque chose? Tu choisis l'uniforme ou la diplomatie?
Выбери, что хочешь кавалергард, дипломат.
Tu peux choisir à ton gré : la Garde montée, la diplomatie.
Дипломаты. Лучший дипломат - заряженная фазерная батарея.
Il n'y a pas meilleur diplomate qu'une batterie de phaseurs.
Я солдат, а не дипломат.
Je suis soldat, pas diplomate. Je me contente de vous dire la vérité.
Просто, он так держал дипломат и у него был такой взгляд.
C'est la façon dont il tient sa mallette, son regard...
Их там были десятки Но этот прижимал дипломат к себе.
- Il y en a des dizaines comme lui. - Mais lui la tenait sous son bras.
Он сидит рядом с ней Ты заметила дипломат?
- Il est assis à côté d'elle. - Et la mallette?
Он настоял, чтобы поднос поставили на дипломат.
- Il l'a posé sur sa mallette.
если отдашь мне этот дипломат!
La seule façon d'aider votre famille est de me donner la mallette.
Отдай дипломат!
Donnez-moi la mallette.
Еще слово, Anderson... и я засуну твою голову в твой дипломат.
Un mot de plus, Anderson... Et je te mets la tête à ton attaché case.
Константин Гюйгенс, поэт и дипломат того времени, сказал, что эта ратуша развеяла
Constantin Huygens, poète et diplomate de l'époque... trouve que cet hôtel de ville fait disparaître...
Гюйгенс-старший был известен как опытный дипломат того времени, литератор и близкий друг и переводчик английского поэта Джона Донна.
Son père s'illustre... dans la diplomatie et l'écriture. Il est l'ami et le traducteur du poète anglais John Donne.
Оуни - настоящий дипломат.
Owney est assez diplomate pour nous avoir réunis.
Может быть, я и не проявил должного такта, но я солдат, а не дипломат.
Peut-être que j'ai pas de tact mais je suis un soldat pas un diplomate.
Группировка, к которой он принадлежит, называется "Круг Атиллы". В ней всего несколько стариков, которые вытаскивают дорожные знаки, когда на свою беду проезжает какой-нибудь коммунистический дипломат.
Ce groupe auquel il appartient, le Cercle d'Attila, ce n'est qu'une bande de petits vieillards qui sortent les pancartes quand un diplomate communiste débile commet l'erreur de venir ici.
Он дипломат.
C'est un diplomate.
- Извините, где мой дипломат?
- Excusez-moi. Et voilà.
Наш капитан, без сомнения, опытный дипломат, но мы, мы - воины!
Notre capitaine est sans doute un parfait diplomate. Mais nous deux sommes des guerriers.
Хм... коммандер Райкер - умелый дипломат с широким опытом в области межвидовых контактов. Я понимаю, понимаю.
Le Cmdt Riker a une bonne expérience des contacts inter-espèces.
Абсолютно ясно, что я плохой дипломат.
Je ne suis pas un bon diplomate.
Я не дипломат.
- Je ne suis pas diplomate.
Я не дипломат и не исследователь, не офицер по тактике, или кто там вам еще может понадобиться.
Je ne suis ni diplomate, ni explorateur, ni officier tacticien, rien qui puisse vous être utile.
Давай сюда дипломат.
Envoie la mallette.
Давай дипломат, твою мать!
Envoie la putain de mallette!
Давай дипломат.
Envoie la putain de mallette.
Говорю тебе в последний раз, отдай мне дипломат!
Je te le dis pour la dernière fois. Envoie la putain de mallette!
Просто отдай мне дипломат.
Passe-moi la mallette.
Отдай мне дипломат, твою мать.
Passe-moi la putain de mallette.
Сейчас нужен не столько капитан, сколько дипломат.
On a besoin d'un soldat ici, pas d'un diplomate.
В 1979 году я оштрафовал коричневый "Додж Дипломат" за парковку у церкви.
En 1 979, j'ai verbalisé une Dodge marron, garée devant une église.
Твоя мама по-прежнему считает, что дипломат из меня лучший, чем фермер.
Selon ta mère, je suis meilleur diplomate que fermier.
"Дипломат от Господа" по определению "Нью-Йорк Таймс".
"Le diplomate de Dieu", selon le New-York Times.
А поскольку он бывший дипломат, он слишком видная фигура, чтобы просто исчезнуть.
Etant ancien diplomate, pour lui disparaître serait difficile.
Ты, глупый дипломат.
Diplomate à la noix!
Как дипломат.
Comme un diplomate. - Gandhi!
Просто постучите в дверь и оставьте дипломат снаружи. Я ни с кем не буду говорить.
Frappez, et laissez la mallette devant ma porte.
А пока мы надеялись, что вы поведете себя, как дипломат.
En attendant, on espérait que vous accepteriez d'être... diplomate par intérim.
Ты дипломат.
Très diplomatique.
Туфли, дипломат.
Mes chaussures...
Туфли, дипломат. Спасибо, Лу.
Mes chaussures...
Помогать тебе будет наш главный дипломат - Генри Киссинджер
Vous serez aidé par notre grand négociateur, Henry Kissinger.
Это дипломат?
- Un cadeau. Une serviette?
- Вот ваш дипломат.
Voilà.
- Мой дипломат исчез.
Mon attaché-case!
- Мой дипломат стоял здесь.
Il était là.