English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Д ] / Дня спустя

Дня спустя traducir francés

209 traducción paralela
Два дня спустя мама умерла.
Deux jours plus tard, ma mère était morte.
Кинго лихорадило, и он впал в кому. Он умер два дня спустя.
Kingo mourut deux jours plus tard emporté par une fièvre galopante.
Два дня спустя, как прямой результат этого инцидента, полицейский грузовой автомобиль с боеприпасами был захвачен, а его водители добровольцы убиты.
Deux jours plus tard, suite à cet incident, un camion de munitions de la police est assailli et ses chauffeurs volontaires sont abattus.
Три дня спустя, в Кенте были убиты первые полицейские.
Trois jours plus tard, les premiers policiers du Kent sont tués.
Она умерла три дня спустя.
Et 3 jours après, elle était morte.
Оно заявило, что сведения о разрушении Хиросимы преувеличены. Три дня спустя, 9 августа 1945 года
Il firent même en sorte que l'ampleur de la dévastation d'Hiroshima ne soit pas trop ébruitée.
" Три дня спустя он открыл книгу.
" Trois jours après qu'iI aura ouvert Ie livre...
Она была в грузовике Лио два дня спустя после убийства Лоры.
C'était dans son camion 2 jours après la mort de Laura.
Даксбург, 2 дня спустя.
CANARDVILLE, 2 JOURS PLUS TARD
До тех пор, пока я не обнаружил себя стоящим у того, что было нашим костром, два дня спустя.
Jusqu'à ce que je me retrouve attendant, à côtés des vestiges de notre feu de camp, deux jours plus tard.
В ФБР говорят его нашли 2 дня спустя в номере отеля.
D'après le FBI, on a trouvé son corps... avant-hier, dans une chambre d'hôtel, tôt le matin.
Они оба были пассажирами корабля, совершившего рейс от Омикрон Тета до Мавала и вернувшегося обратно 4 дня спустя.
Ils ont pris part à un transport vers Mavala et sont rentrés quatre jours plus tard.
Четыре дня спустя мадам Викер умерла.
Quatre jours plus tard, Mme Vickers décédera.
Два дня спустя, большинство восходителей вышло на штурм вершины.
2 jours après, ils débutèrent leur ascension.
Но три дня спустя, океан утомился от празднеств.
Mais 3 jours plus tard, l'Océan se lassa des festivités.
ЧЕТЫРЕ ДНЯ СПУСТЯ
QUATRE JOURS PLUS TARD
Его прикончили 3 дня спустя.
Ils l'ont buté depuis. Pourquoi?
Два дня спустя окружной коронёр был выпотрошен... чем-то с острыми зубами и четырехпалыми когтями.
Deux jours après, le légiste a été éviscéré par une chose à quatre orteils.
А теперь её отписали банку. Банк отпишет деньги Фрэнку, а Фрэнк отпишет их Фредди Риденшнайдеру который приехал в город два дня спустя. Мы договорились о встрече за ланчем у ДаВинчи.
Et Frank l'hypothequait pour avoir de l'argent qu'il allait remettre a Freddy Riedenschneider qui se pointa 2 jours plus tard et me donna rendez-vous au Da Vinci
Ты можешь резать его завтра, хоть весь день... или послезавтра... или два дня спустя.
Oh. Ben, tu peux, heu... le triturer tout demain.
Два дня спустя Мэддокс и Тёрнер Джой, два эсминца... Two days later the Maddox and the Turner Joy, two destroyers сообщили что они подверглись нападению. ... reported they were attacked.
2 jours plus tard, le Maddox et le Turner Joy... deux contre-torpilleurs, ont déclaré avoir été attaqués.
3 дня спустя
Trois Jours Plus Tard
И два дня спустя, вас, парни, убили на окраине Кабула.
Et deux jours plus tard, on vous a tués à l'extérieur de Kaboul.
Два дня спустя
Deux jours plus tard Deux jours plus tard
Отец меня всё время успокаивал. А всего два дня спустя пришли вы, как будто она ещё здесь.
Mon père m'apprend sa mort, et deux jours plus tard, vous débarquez.
Они убили ее три дня спустя.
Elle ils l'ont tuée 3 jours après
Ну да, четыре дня спустя.
Ouais, quatre jours après.
И примерно три дня спустя, ты нарушаешь свой запрет на сахар и съедаешь ведёрко замороженного йогурта в кафетерии, до последней капельки.
Trois jours après, vous vous vengez en vous tapant un seau de crème glacée à la cafétéria.
ТРИ ДНЯ СПУСТЯ...
Trois jours plus tard... Hôpital psychiatrique
Два дня спустя, когда он лежал в постели, раздраженный светом лампочек своего неотключаемого стерео, он понял :
Deux jours plus tard, allongé dans son lit, agacé par les lumières de sa chaîne hi-fi qui ne s'éteignait plus, cela lui parut évident :
И некто был арестован два дня спустя в Брисби, Аризона.
Et quelqu'un a été arrêté deux jours plus tard à Bisbee, Arizona.
Два дня спустя, в Темпле, штат Аризона.
2 jours s'étaient écoulés et j'étais à Tempe, en Arizona.
И два дня спустя, единственное, что сдерживало Джой от убийства Рэнди... это обещание, которое она мне дала.
Et après deux jours, la seule chose qui empêcha Joy de tuer Randy fut... sa promesse envers moi.
И три дня спустя, он сдался
Il abandonna au bout de 3 jours.
Два дня спустя, мы с джой вернулись в Кэмден, чтобы начать жить, как муж и жена.
Joy et moi sommes rentrés 2 jours plus tard pour commencer notre vie d'époux.
Спустя 4 дня после нашей свадьбы.
Quatre jours après le mariage.
Спустя два дня после нападения, военные власти, чтобы предотвратить возможное распространение болезней, окружили две квадратных мили пострадавшей области, которая была Рочестером и вооружили выживших полицейских, чтобы не пустить в случае необходимости с применением силы родственников погибших к местам сожжения тел.
Deux jours après l'attaque, les autorités militaires, pour éviter la progression d'épidémies, bouclent 3 km carrés de la zone détruite et arment la police pour empêcher par la force les parents des victimes de retirer les corps avant la crémation.
Вообщем, мы вернулись в Рим спустя два дня после вашего с Эдди отъезда.
Alors on est revenu directement à Rome, deux jours après que tu sois parti avec Eddie.
Потом, спустя два дня, оно постепенно пропадает в обратном порядке.
Mais après 2 jours, elle quitte le corps en allant des orteils à la tête.
Инспектор, эти люди были арестованы спустя два дня после принятия... Акта о предотвращении терроризма.
Inspecteur ces gens ont été arrêtés, la Loi Anti-Terroriste venait d'être votée.
Спустя два дня Шифти Пауэрс ехал на грузовике домой.
Deux jours après, un camion emmenait Shifty vers le bateau du retour.
Послушай. Я вышел из офиса под конец дня... сел в машину и поехал домой... и 15 минут спустя я здесь, у дверей твоего дома.
Pour te dire, parfois, en fin de journée, lorsque je quitte le bureau... puis que je prends la voiture pour rentrer... il arrive que je me retrouve 15 minutes plus tard ici... garé devant cette maison.
Оно было 2 недели назад ты не должен отмечать день рождения спустя 2 недели после дня рождения.
C'était y a deux semaines. On devrait pas fêter ça deux semaines plus tard.
Они заявляют, что им нужно минимум четыре дня... на обработку постановления суда, и лишь спустя это время... я могу заставить мое ведомство открыто обвинить их в саботаже.
Ils veulent au minimum quatre jours pour traiter une réquisition et encore, sous la menace d'une dénonciation aux médias.
И чтобы окончательно усложнить ситуацию,.. ... спустя три дня её дочь вышла замуж за другого.
Et pour tout arranger, 3 jours après, la fille en épousa un autre.
Франкен послал Ван Гейна. И спустя два дня они были мертвы.
Franken a envoyé van Gein, et deux jours plus tard, ils étaient morts.
"Иисус умер, был погребён," "а спустя три дня Он восстал из мёртвых"
" Jésus mourut, fut enterré, et trois jours plus tard, il ressuscita d'entre les morts.
Два дня, одну поясничную пункцию, одно взятие образца костного мозга и три колоноскопии спустя, мы отправили парня домой, с пачкой болеутоляющих и диагнозом — несвежий бутерброд с сыром.
2 jours, une ponction lombaire, une extraction de la moelle osseuse, et 3 coloscopies plus tard, on l'a renvoyé chez lui avec des analgésiques. On a dit qu'il avait mangé un mauvais sandwich.
Да все без толку, Данкан умер, спустя два дня.
Même si ça ne comptait pas. Duncan est mort deux jours plus tard.
Поврежденные мышечные волокна высвобождают калий он вызывает желудочковую тахикардию... можно предположить, что у нее травматический токсикоз после того как она получила травму, но не спустя два дня.
Écoutez, ça marche. Une musculature écrasée libère du potassium, qui entraîne une T.V. Elle aurait eu un syndrome de Bywaters après l'effondrement, pas 2 jours après.
Три дня спустя ты предложил мне жить вместе.
Trois jours après, tu voulais vivre avec moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]