English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Д ] / До вечера

До вечера traducir francés

1,058 traducción paralela
До вечера.
Bon après-midi.
До вечера, Хуан.
Bon après-midi, Juan.
До вечера.
A ce soir.
Подождем до вечера.
Attendons la nuit.
Вон отсюда. Работа должна быть выполнена до вечера.
Ne te vante pas de ton âge!
Засунешь в морозилку до вечера?
Mets ce petit bijou dans le congélateur en attendant.
Да, я знаю, с утра до вечера.
Vous vous laisseriez voler du matin jusqu'au soir! - Ecoutes Bambino...
Можно делать что хочешь с утра и до вечера.
Tu fais ce que tu veux du matin au soir.
- До вечера, дорогой.
Mon chéri, à ce soir.
- До вечера.
Adiós.
Мы носились с утра до вечера.
Ca courrait du matin au soir.
Ладно, тогда до вечера.
Bon, je Ia verrai ce soir.
На вашем месте я остался бы там до вечера.
Etendez-vous jusqu'à ce soir.
- До вечера.
- Au revoir.
Мужья все думают, что он гей,... Но с утра до вечера он с их женами...
Les maris le prennent pour un pédé, mais du matin au soir, avec les épouses...
Мы все работаем с утра до вечера если вам это подходит, пройдите к секретарю.
Nous travaillons ici, jour et nuit... je suis sûre que ces messieurs peuvent...
До вечера.
D'accord, à ce soir.
Надо успеть до вечера.
Magnez-vous, sinon on va arriver en retard.
До вечера, Мари, пока.
A ce soir, Marie. Adieu!
Уже 8.30, так, что идите умывайтесь и переодевайтесь ; я хочу, чтобы до вечера вы ко мне не приставали.
Il est 8 h 1 / 2, vite en pyjama, et que je ne vous entende plus!
Хорошо, подождем до вечера!
bon bé alors je t'attend ce soir!
До вечера, папа.
A ce soir, papa.
Мы так тратимся на вас, а вы критикуете с утра до вечера.
On dépense une fortune pour vous et vous ne cessez de nous critiquer.
- Здесь машин до вечера не будет.
- Pas avant ce soir.
- До вечера, детка. - Увидимся.
A ce soir, chérie.
Скажите-ка, не могли бы вы сегодня до вечера, представить мне доклад о местных связях офицерского состава гарнизона?
Dites-moi... Pouvez-vous me dresser la liste des contacts que les officiers entretiennent avec les locaux?
Якуб займётся павлинами, а ты закончи это до вечера.
Jakub s'occupe des paons, et toi termine ça aujourd'hui.
Вот что. Вы поклялись, что Жеф Костелло был у вас в ночь убийства Мартея... с семи пятнадцати вечера до без четверти двух утра, так?
- Vous avez déclaré sous serment que Jef Costello est resté chez vous la nuit du meurtre de Martey.
Чтобы до пяти вечера вашей воровской компашки не было в городе.
Toi et ton clan de voleurs de chevaux avez jusqu'à 17h00 pour dégager d'ici.
- Не ожидаем до самого вечера, сэр.
Pas avant ce soir, commandant.
- До вечера.
A ce soir.
Был им до вчерашнего вечера.
Jusqu'à 10 heures du soir, hier.
[Радио]... c 8 часов вечера до 8 утра введен комендантский час.
Et puis, les coupables méritent pas de mourir rapidement. Tiens-la.
До вечера!
On se verra vers 19 h.
Кстати, вы можете закончить со мной до 7 вечера.
- Écoutez-moi. Pouvez-vous me faire sortir d'ici à sept heures ce soir.
Ничего. Я пойму вас до конца вечера.
J'y arriverai d'ici la fin de la soirée.
До вечера.
À ce soir.
Вы бы мне поверили, если бы я смог привезти вас за несколько часов до того вечера в Биаррице?
.. à quelques heures avant de soir là à Biarritz?
Вы бы мне поверили, если бы я смог привезти вас за несколько часов до того вечера в Биаррице?
Et si je vous ramenais à quelques heures avant ce soir-là à Biarritz?
Чем ты занимался до 11 вечера?
Qu'as-tu fait... jusqu'a... onze heures du soir?
{ \ cHFFFFFF } До вечера.
A ce soir.
Ой, как громко. Если они не утихнут до 10 вечера, мне придётся их побеспокоить.
S'ils n'arrêtent pas à 22 h, je vais me plaindre.
С шести вечера до шести утра, иногда даже до восьми.
De 6h du soir à 6h du matin, même quelquefois jusqu'à 8h.
До вечера!
On se voit ce soir.
Сэр Гарольд Бойд не вернется до наступления вечера.
Sir Harold Boyd ne reviendra pas avant ce soir.
Так мы его у тебя одолжим до завтрашнего вечера.
et bien on va te le prendre jusqu'à demain soir.
от шести до восьми часов вечера часть нижнего парка вокруг статуи Гермеса должна быть свободной от всех членов семьи, прислуги, лошадей и других животных.
de six à huit heures du soir, la pelouse inférieure près de la statue d'Hermès sera dégagée de toute domesticité, personnel, chevaux et autres animaux.
Ты хочешь сказать, что собака не была заперта в клетку до вчерашнего вечера?
Il n'a été mis au chenil qu'hier soir?
В старые добрые времена поезд, мог простоять в ангаре с вечера пятницы, до утра понедельника - все выходные.
C'est plus comme avant quand le train entrait au dépot le vendredi soir et ne ressortait que le lundi matin.
Не вернешы долг до завтрашнего вечера - зову бирника, пусты продает земелыку вместе с хлебушком.
Si tu ne me rends pas mon argent jusqu'à demain soir j'appelle le fisc - il va vendre le champ comme il est - avec le blé.
Он не выходит из дома до самого вечера.
Il ne sort jamais avant le soir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]