До сих пор не верится traducir francés
66 traducción paralela
Мне до сих пор не верится что вы обручились
Ça me scie que tu sois fiancé!
До сих пор не верится.
J'arrive toujours pas à y croire.
- До сих пор не верится.
J'ai encore du mal à réaliser.
До сих пор не верится, что ты построил еще одну.
Je n'arrive toujours pas à croire que tu en as construit un autre.
До сих пор не верится, что ее больше нет.
Voyez-vous, je... n'arrive toujours pas à réaliser.
До сих пор не верится, что он это сделал.
C'est fou qu'il ait fait ça.
До сих пор не верится!
J'en reviens toujours pas.
До сих пор не верится, Джон.
Je n'y crois pas, John.
- Мне до сих пор не верится.
- Je n'arrive pas à y croire.
Ладно, приготовься. До сих пор не верится.
Je te préviens, tu vas pas y croire.
Мне до сих пор не верится, что я в участке своего отца.
J'arrive pas à croire que j'ai finis dans le même central que mon père.
До сих пор не верится. Меня ни на одной свадьбе Сельмы так не унижали.
Je n'ai jamais été si repoussé à un des marriages de Selma.
До сих пор не верится! А что за фирма?
Je n'arrête pas de me pincer.
До сих пор не верится, что ты станешь двугородней.
J'arrive toujours pas à croire que ça va être...
До сих пор не верится, что я втянул в это Кэти.
Dire que j'ai mis Kathy dans cette situation.
До сих пор не верится, что мама умерла.
J'essaie toujours de faire face pour maman.
До сих пор не верится, что меня приняли.
Ils m'ont acceptée, grosse et sexy comme je suis.
- Пап. - До сих пор не верится, что мы выбираем между двумя университетами.
Je n'arrive toujours pas à croire qu'on choisisse entre deux écoles.
Мне до сих пор не верится, что они нашли адвоката, который сумел "убрать" доказательства связанные с ДНК.
Je n'arrive pas à croire qu'ils aient trouvé un avocat assez intelligent pour mettre le doigt sur la preuve ADN.
Старик, до сих пор не верится, что ты тут.
Ha! Mec, je ne peux toujours pas croire que tu es ici.
До сих пор не верится, что документалка выходит на экраны.
Je ne peux pas croire que le docu va être enfin diffusé.
До сих пор не верится, что нам придётся попрощаться с нашей квартирой.
Je ne peux toujours pas croire qu'on va dire au revoir à cet endroit...
Лодка вообще-то не очень большая, но мне до сих пор не верится.
Ce n'est pas l'un de ces très gros bateaux, mais quand même... Je n'arrive pas à y croire.
До сих пор не верится, что мне нельзя.
Je n'arrive toujours pas à croire que je n'ai pas été qualifiée.
До сих пор не верится, что ты обозвала его уродом.
Je ne peux pas croire que tu l'ai traité de "vieux salopard".
До сих пор не верится, что ты приехала.
Je ne peux pas croire que tu l'ais fait.
До сих пор не верится, что это происходит со мной, после стольких лет.
Je n'arrive toujours pas à croire que ça m'arrive à moi. après toutes ces années.
Мне до сих пор не верится.
Je n'y crois toujours pas.
Мне до сих пор не верится, что его нет.
Je ne réalise toujours pas qu'il est parti.
До сих пор не верится, что для дешевого ужастика понадобилось несколько гобоев.
Je n'arrive toujours pas à croire qu'ils avaient besoin de plusieurs hautbois Pour un petit film d'horreur.
Мне до сих пор не верится.
C'est dingue de faire ça.
Мне до сих пор не верится, что она не позвонила.
Je ne peux pas croire qu'elle n'a pas appelé.
До сих пор не верится, что никто не подарил тот аппарат для пончиков.
J'en reviens toujours pas que personne ne nous ait pris la machine à doughnut.
Мне до сих пор не верится, что он мог так поступить со мной.
Ça semble encore presque impossible de croire qu'il ait pu me faire ça.
Во что мне до сих пор не верится, что я это делаю.
D'ailleurs je n'arrive pas à croire que je vais faire ça.
До сих пор не верится, что Шоушенк и твой любимый фильм.
Incroyable que Les Évadés soit aussi ton film préféré.
До сих пор не верится, что ты сверкнула перед "Нарлз Баркли" после того концерта Фионы Эппл.
Dire que tu as montré tes seins à Gnarls Barkley après le spectacle de Fiona Apple.
Просто не верится, что это до сих пор продолжается.
C'est dur de croire que ça continue encore maintenant.
Не верится, что в галактике до сих пор существует рабство.
L'esclavage existe encore?
Даже не верится, что вы до сих пор пользуетесь каталогом.
J'ai du mal à vous croire! Vous utilisez encore un catalogue?
Даже не верится, что ты до сих пор хочешь мне помогать.
J'ai du mal à croire que tu sois encore avec moi.
- Не верится, что ты до сих пор этим занимаешся.
J'arrive pas à croire que tu fasses encore ça. Oh, je sais...
Мне до сих пор в это не верится!
J'étais... Je n'arrive pas à y croire.
Не верится, что это наш последний урок, а ты до сих пор так плохо плаваешь.
J'arrive pas à croire que c'est notre dernière leçon et que t'es toujours aussi nul!
Мне до сих пор с трудом верится, что это не ты установил камеру.
{ \ pos ( 190,210 ) } J'ai toujours du mal à croire que tu ne l'as pas installée.
Не верится, что ты до сих пор страдаешь из-за этого лузера.
Je peux pas croire que tu te morfondes pour ce naze.
Мне не верится, что я до сих пор не сплю.
J'ai toujours pas réussi à dormir, j'en crois pas mes yeux.
До сих пор в это не верится.
- Tout semble juste si irréel. - Hmm
Не верится, что мы до сих пор спорим об этом.
On en est encore là?
( ЖЕН ) До сих пор не верится, что Криолла мёртв.
[Chuckles légèrement] pouvez-vous croire cette chose Criolla?
Даже не верится, что в волосах до сих пор песок.
J'ai encore du sable dans les cheveux.