Добиться traducir francés
2,460 traducción paralela
Майор Морхаус использовал своё влияние, чтобы добиться прощения Кевина при условии, что тот вернётся на фронт. И всё это зная, что его семья разрушена.
Le Major Morehouse usa de son influence pour obtenir le pardon de Kevin, à la condition qu'il retourne au combat, sachant, pendant tout ce temps, que sa famille s'écroulait.
Единственный способ такому как ты добиться моего доверия это убить одного из своих.
Le seul moyen pour moi de faire confiance à un type comme vous, ce serait qu'il tue un des siens.
Добиться моей жены было очень сложно.
Courtiser ma femme était très épineux.
Но мы подозреваем, что это Ваш брат и ещё шесть семей. прилагают усилия чтоб добиться роспуска союза.
Mais nous suspectons maintenant ton frère et les six autres familles d'être derrière cela, dans un effort pour forcer la dissolution de l'union.
Сомневаюсь, что Войд выбрал бы такой способ, чтобы добиться освобождения.
Ce serait tout Voight de semer la zizanie en essayant de se libérer.
Хорошо, как ты хочешь добиться этого?
Tu veux faire ça comment?
У нее нет времени играть в игры, чтобы добиться его.
Elle n'a pas le temps de se faire désirer.
Это одна из моих любимых фишек, почти как застыдившаяся собака. Или когда парень, пытающийся добиться девушки, публично заявляет о любви.
C'est une de mes parties préférées, comme quand un chien a l'air embarrassé, ou quand un type court après une fille puis fait sa grande déclaration d'amour en public.
Как такого можно добиться?
Comment réussir ça?
Значит, это парень, который пытается добиться отмены исторического статуса?
Donc, c'est le type qui essaye d'annuler le statut de Monument?
Кто бы ни напал на Уоллеса, он желал его смерти и знал, как ее добиться.
La personne qui l'a attaqué voulait vraiment le tuer et savait comment s'y prendre.
При условии конечно, что ты сможешь добиться обвинительного приговора.
Sous réserve que vous ayez une condamnation.
Чтобы добиться реакции на их жалобы, несмотря на то, что забастовка уже в прошлом.
Pour répondre à leurs griefs, même si leur grève est maintenant terminée.
Я добиваюсь того, чего не смогла добиться для себя.
J'insiste sur ce qui n'a jamais été insisté pour moi
Я знаю, я не врач, но я знаю, какие нити можно потянуть здесь, чтобы добиться цели.
Je sais que je n'ai pas de diplôme, mais je sais quelles ficelles tirer pour que les choses se fassent.
Но он делает все возможное, чтобы добиться справедливости.
Mais il fait tout ce qu'il peut dans cette affaire pour que justice soit faite.
Хорошо, может, я должна была добиться большего, но ты действительно манипулировал этим свидетелем.
J'aurais peut-être pu mieux faire, mais tu as manipulé le témoin.
Я сделаю все что угодно, чтобы добиться этого.
Je ferai tout ce que il faut pour y arriver.
И если мы сможем добиться...
Et si on réussi...
Пусть он откажется от своих притензий к Неаполю и кроме того, все, чего ты сможешь добиться для усиления нашего положения.
Fais lui abandonner ses revendications sur Naples, et tout ce qui pourrait renforcer la position.
Я хочу сказать - может, мы не в том месте пытаемся добиться ответа?
Je dis ça comme ça. Peut-être qu'on essaye d'obtenir une réponse en étant au mauvais endroit.
Ваша честь, я знаю, что мисс Найхолм думает, что глоткой можно добиться нужного ей результата...
Votre Honneur, je sais que Mme Nyholm pense qu'elle peut crier sa voie à un résultat positif...
Это все, чего я мог добиться от неё.
C'est tout ce que je pouvais en tirer.
Я к тому, что мы живем в мире, в котором добиться завершения можно не всег да!
Tout ce que je dis c'est, qu'on vit dans un monde où la fin n'est pas toujours une op tion.
Я только хочу добиться от него ответов о вечеринке по случаю выпускного, а он...
J'essaye juste d'obtenir quelques réponses de sa part pour sa fête de remise de diplôme, et il fait, comme ça...
Наверняка он собирается использовать его в качестве последней попытки, чтобы добиться признания невминяемости.
Il va l'utiliser comme ultime effort pour plaider la folie.
Я знаю, чего ты пытаешься добиться.
Je sais ce que tu essayes de faire.
Знаешь, мама, я хочу сам чего-то добиться.
Tu sais quoi, maman, j'ai envie de me débrouiller tout seul.
Я собираюсь добиться исключения алгебры из школьной программы.
Je vais faire enlever l'algèbre du programme scolaire.
И мы проводили опрос, я пытаюсь добиться исключения алгебры из списка обязательных предметов, потому что никто на самом деле не использует ее в реальной жизни.
Et on a fait une pétition, j'essaye d'enlever l'algèbre des obligations parce que personne ne s'en sert vraiment dans la vie réelle.
И вот почему сенат не может ничего добиться.
Et c'est pourquoi le sénat ne peut rien faire avancer.
Как Кепнер смогла добиться этого?
Comment Kepner a obtenu ça?
Но, как и всегда, я уверен, что ты найдешь способ добиться того, что ты хочешь.
Mais, comme toujours, je suis sûr que tu trouveras un moyen d'avoir ce que tu veux.
Можем добиться его освобождения.
On lui accorde une permission.
Он пытался добиться, чтобы она поиграла с его кубиками.
Il a essayé de la faire jouer avec ses blocs.
"Хочешь чего-то добиться - иди вперед и не оглядывайся".
"Marche sans te retourner, si tu veux avancer."
Ты там, чтобы чего-то добиться в жизни.
Tu dois devenir quelqu'un.
Не знаю, чего вы хотите от меня добиться, если не признаете очевидного.
Eh bien, je ne sais pas quel genre de conversation vous vous attendez à avoir si vous ne reconnaissez cette foutue d'évidence.
Он хочет этого добиться.
Il veut l'attirer.
Они могут добиться многократных оргазмов, они испытывают оргазм после менопаузы, и сексуального удовлетворения они могут достичь самостоятельно и иногда даже более сильного, чем оргазм мужчиной.
Elles peuvent avoir des orgasmes multiples, avoir des orgasmes après leur ménopause, et la satisfaction sexuelle qu'elles peuvent atteindre seules est égale, et parfois même meilleure, que la satisfaction qu'elles obtiennent avec des hommes.
Я бросила все, чтобы добиться правды, и теперь я ее знаю. Теперь мне больше не нужно преследовать тени.
J'ai tout abandonné pour un lambeau de vérité.
- Адриан, я знаю тебя много лет и если ты несчастна, то ты хочешь что бы все в мире были несчастны. и тебе все-равно как этого добиться, так же долго как другие люди не имеют любовь, которую ты всегда имеешь.
Adrian, je te connais depuis des années, et si tu es malheureuse tu veux que tout le monde soit malheureux et peu importe le temps pour y arriver, tant que d'autre n'ont pas l'amour que tu voulais.
Но мы оба патриоты. Все средства хороши, чтобы добиться правды.
Nous sommes tous les deux des patriotes, oeuvrant à faire le bien quoi qu'il en coûte.
она знает, как добиться своего, верно?
Elle sait comment avoir ce qu'elle veut, hein?
Я знаю, что ты меня водишь за нос, потому что хочешь чего-то добиться.
Je sais que tu me promène juste parce que tu veux quelque chose
Советник пытается добиться сочувствия присяжных.
L'avocate essaie d'attirer la compassion du jury.
Я могу добиться этого разными способами.
Je pourrais le faire de plein de manière.
Очень сложно добиться хорошего изображения на шерсти.
C'est difficile de faire ressemblant avec de la laine.
Думаю, что я все еще пытаюсь доказать всем, что сама могу добиться успеха.
Je crois que j'essaye toujours de prouver que je peux me débrouiller toute seule.
Я просто не думала, что ты такой человек, который будет соблазнять кого-то, чтобы добиться желаемого.
Je ne pensais pas que tu étais ce genre de personne qui laisse tomber quelqu'un pour avoir ce qu'il veut.
И на этот раз добиться успеха?
Et réussir cette fois?