Добьется traducir francés
217 traducción paralela
Если она добьется своего, последствия будут разрушительными.
Imaginez le résultat si elle réussit.
Женщина ничего не добьется, если она этого не может.
Une femme ne parvient pas à rien si elle n'est pas courageuse.
Стэнли, если он не избавится от этих полуфабрикатных идей то он никогда не добьется приличного успеха в судебной практике.
Si ton jeune promis n'abandonne pas ses idées radicales ridicules, il n'aura jamais de cabinet décent.
Гого своего добьется, вы его не знаете.
Gogo arrivera à ses fins, vous ne le connaissez pas.
Тот, кто захотел бы составить мне компанию в это время, Добьется того, что будет оплачен вместе со мной.
Et j'en paierai un... à quiconque m'accompagnera.
А наш Адольф этого добьется, можешь быть уверен.
Adolf viendra, pour sûr.
30 января 1933 года И лишь только думая о будущем великой Германии... -... наш немецкий народ добьется победы!
JANVIER 1933... quand je pense à I'Allemagne, notre peuple allemand!
Кто имеет волю - добьется многого.
Qui travaille bien a le droit de bien manger.
Такая девушка, как ты, непременно добьется успеха.
Je suis sûr qu'une fille comme toi aurait du succès.
Говорит, что много добьется.
Pour vous faire l'amour... devant cette foule. En effet!
Вчера, Доктору дали два дня, чтобы захватить Трою и, насколько я его знаю, он, вероятно, добьется успеха.
STEVEN : Hier, on a donné au Docteur deux jours pour capturer Troie, et tel que je le connais, il va probablement réussir. VICKI :
Если противник добьется такого же...
Si l'autre camp s'en empare...
Твой братец никогда не добьется своего.
Votre frère n'y arrivera jamais.
Умеющий ждать своего добьется.
En étant patient, on obtient beaucoup.
Тот, кто не может правильно обращаться с деньгами, никогда не добьется богатства и славы.
Celui qui ne peut pas gérer correctement l'argent n'atteindra jamais la richesse et la gloire.
В таком темпе он ничего не добьется.
A l'allure où il fonce, on ne va pas loin.
Его учитель сказал, что он ничего не добьется в жизни, что его вопросы нарушают дисциплину в классе и что ему лучше покинуть школу.
Un professeur lui a dit qu'il n'est bon à rien... que son attitude perturbe les cours, et qu'il doit quitter l'école.
Если кто-то из вас добьется результатов, его за это никто кроме меня не похвалит, а если допустит ошибку, никто не защитит.
Les résultats que vous obtiendrez ne vous vaudront que ma reconnaissance. Vous ne serez jamais couverts. La règle vaut aussi pour moi.
Но, если хозяин не научится сдерживать себя, он никогда не добьется снятия заклятия.
S'il n'apprend pas à se contrôler, il ne brisera...
Мы дали ему денег И он добьется для нас извинений.
Nous lui donnons de l'argent, et il nous obtient des excuses.
Майор Кира ничего не добьется, мы готовы.
Si le major Kira tente quoi que ce soit, nous serons prêts.
Под моим руководством он, несомненно, добьется успеха.
Sous ma tutelle il va sûrement aller loin.
Он что, не понимает, что ничего не добьется?
Ne voit-il pas que ça ne sert à rien?
Раньше мы были не совсем уверены, были сомнения, добьется ли Эвита успеха?
Elle effaçait la grisaille d'après-guerre
У мом девушка ничего не добьется.
L'intelligence ne mène à rien pour une fille.
Мы братья. Но хорошо, если кто-то чего-то хочет, он этого добьется.
Comme je disais, quand on veut, on peut.
Но только один из нас добьется своего.
Mais qu'un seul de nous a ce qu'il faut pour ça.
Думаю, следует ожидать большего пока парень, который делает все это, не добьется своего.
Il y en aura d'autres... jusqu'à ce que le responsable ait ce qu'il veut.
Она этим ничего не добьется.
Elle sera déçue.
Меня он больше не добьется, как бы ни уговаривал!
Je ne le reverrai plus. Même s'il me supplie.
А он ненавидит ошибаться. Он нас не выпустит, пока своего не добьется.
Il déteste avoir tort, donc on restera là jusqu'à ce qu'il ait raison.
Не имеет значения. Она ничего не добьется своими угрозами.
- Ce ne sont que des menaces.
Почему я так уверен, что он этого добьется?
Pourquoi est-ce que je suis sûr qu'ils vont réussir?
- Он добьется успеха.
- ll réussira.
Так что I. Это просто, он не добьется ничего.
Moi aussi, mais ça ne changerait rien!
О, Китти отпусти его, возможно, он больше ничего не добьется... и я не хочу, чтобы он винил меня в этом.
Oh Kitty, laisse le y aller! Y a toutes les chances pour qu'il n'aille pas très loin dans la vie et je ne veux pas qu'il dise que c'est de ma faute!
Он ответил, что Пьера прослушают. А если его зачислят, Бог даст это случится, он добьется стипендии для него.
Il m'a gentiment répondu qu'il serait ravi d'auditionner et en cas d'admission, il ferait tout pour lui obtenir une bourse.
С такими родителями, как Клои и Крис, этот ребенок добьется всего, чего ни пожелает.
Avec des parents comme Chloé et Chris, cet enfant sera doué pour tout ce qu'il entreprendra.
"Инквайер" добьется его ареста.
Dites à M. Silverstone que c'est un détective du Bureau Central.
Он будет держать вас, пока не добьётся того, что ему нужно.
Rien ne l'arrêtera.
Мы знали, что Мариэл добьется успеха.
On savait que Mariel s'en sortirait.
Это невероятный успех. Раньше мы были не совсем уверены, были сомнения, добьется ли Эвита успеха?
L'Espagne a succombé au charme d'Evita
Раньше мы были не совсем уверены, были сомнения, добьется ли Эвита успеха? Ответ :
Vous avez entendu?
Раньше мы были не совсем уверены, были сомнения, добьется ли Эвита успеха?
L'étape anglaise va être annulée
Может, она чего-то добьётся.
Peut-être fera-t-elle quelque chose de sa vie.
Не важно, сколько нам потребуется,.. ... чтобы преодолеть последствия этого преднамеренного вторжения,.. ... но американский народ в своей праведной силе добьётся окончательной победы.
Quel que soit le temps que nous mettrons à repousser cette invasion préméditée, le peuple américain usera de sa force légitime jusqu'à la victoire totale.
Я Вас уверяю, он добьётся успеха.
Je te garantis qu'il réussira.
Иначе Уолтер не успокоится, пока не добьётся своего.
Sinon, Walter finira par l'emporter.
И добьётся равного профессионального положения с мужчинами.
qui conquiert une incontestable égalité avec les hommes.
- Жаль, что он тут ничего не добьётся.
- Mais il ne réussira jamais ici.
И тогда он добьётся, чего хотел.
- Là, il aurait vraiment atteint son but, hein? - Quoi?