Доведёшь traducir francés
66 traducción paralela
- Ты доведёшь меня.
- Tu vas trop loin. - Ah bon?
Ты до чего себя доведёшь? Расслабься, не принимай всё близко к сердцу.
Détends-toi, prends du recul et profite de la vie.
- Ты меня до язвы доведёшь.
Sur quoi? Tu me files un ulcère.
- Ну, ты слишком назойлива. Ты доведёшь его.
Et alors, tu vas le rendre fou et tu vas finir par l'exaspérer.
А то доведёшь меня до белого каления.
Ca me fait chier quand tu fais ça.
Ты доведёшь меня до самоубийства.
Tu me donnes envie de me suicider. - Alors?
Когда доведёшь наконец их до ручки
¶ Quand ils vont enfin craquer ¶
Ты доведёшь папино дело до конца, да, мой маленький?
Tu finiras ce que papa a commencé, hein, petit bout?
Я беру GPS, так что на этот раз ты операцию до абсурда не доведёшь.
Remettez-moi le GPS, pour que vous ne soyez plus lié à ça.
Доведёшь ты меня...
C'est à devenir fou.
Если ты доведёшь группу до ума, и если у вас будут выступления.
Pour ça, il faudrait que le groupe existe.
Если доведёшь до ума свою группу, может, я и вас позову. Посмотрим, наберётся ли полный зал.
Si tu arrives à monter ce groupe, je vous laisserai faire un essai, pour voir si vous pouvez remplir une salle.
Надеюсь, ты доведёшь до конца то, о чём говорил
Je crois que tu as fait ce que tu voulais.
Папа, ты доведёшь себя до сердечного приступа.
Papa, tu vas t'occasionner une crise cardiaque.
И ты пробуешь и пробуешь и пробуешь пока не доведёшь себя до безумия
Alors tu essayes et essayes et essayes jusqu'à ce que tu deviennes dingue.
Почему бы тебе не расслабиться? Так доведешь себя до ручки.
Reste un peu tranquille.
Либо ты доведешь это до конца, либо нам придется с тобой расстаться.
Suivez cette affaire ou vous ne ferez plus partie des éditions Janoth.
Деточка моя! Ты нас до смерти доведешь!
Vous voulez nous faire tuer?
- Ты меня доведешь, слышишь?
Il y a des limites!
Господи, ты меня доведешь!
Tu me tues!
Ты его так доведешь.
Ca tue Tony.
- Ну что, поедешь искать кого-нибудь после того как доведешь меня до дому?
- Alors, tu pars draguer Après m'avoir déposée?
Но если ты выставишь вот это изображение ты доведешь меня до ручки.
Justement. Si tu présentes ceci comme pièce à conviction... je vais atteindre le point de rupture.
Я скажу тебе, парень, ты лучше не отвлекайся... от игры, а то ты нас обоих до тюряги доведешь.
Je vais te dire un truc, garde la tête sur les épaules, ou tu vas nous envoyer en taule tous les deux.
С этими таблетками ты доведешь себя до рака.
Avec ces pilules, tu finiras avec un cancer.
Ну да, Линдерман хочет вернуть свои деньги и послал одного из своих придурков. Доведешь ты себя до лечебницы.
Oui, Linderman veut ravoir son argent, alors il envoie un gorille pour t'envoyer à l'hôpital.
Нет, ты не доведешь до конца ничего, из того, что ты запланировал.
Non, tu ne réaliseras rien de ce que t'as prévu.
Ты доведешь меня до сердечного приступа.
J'ai presque eu une crise cardiaque.
Ты когда-нибудь меня доведешь своим бредом!
Si tu continues, je vais me fâcher!
- Ты точно нас до беды доведешь.
- Tu vas nous attirer des ennuis.
Даже если ты схватишь ее, как ты доведешь дело до конца?
Même si tu l'attrapes, comment passeras-tu à l'acte?
Если ты доведешь себя до смерти, то я тоже жить не буду, я сразу отравлюсь!
Si vous mourez dans cet état... je me tuerai aussi.
Так ты доведешь нас до Матрицы прежде чем Десептиконы найдут меня?
Comment pouvons-nous trouver la Matrice avant que les Decepticans ne me trouvent?
Ты доведешь меня до сердечного приступа. А себя - до унижения. И сдашься, когда этот бунтарский эксперимент провалится.
Et si tu m'épargnais le mélodrame et ta propre humiliation en abandonnant cette expérience de rébellion ratée?
Ты доведешь себя до сердечного приступа!
Tu vas faire une crise cardiaque.
Доведешь её до ума потом.
- Tu peaufineras plus tard.
Ты доведешь игру до конца, а ты мы проиграем.
Prends la suite. - Je vais perdre la boule.
Ты доведешь себя до изнеможения.
Tu travailles jusqu'à l'épuisement.
О, перестань. Ты доведешь меня до слез.
Tu vas me faire pleurer.
Если сначала доведешь меня до оргазма, будет классно.
Si tu me faisais jouir pendant les preliminaires, ce serait genial.
- Но знайте меру. - Ты меня доведешь.
Tu m'épuises.
Ты меня доведешь.
- Ça me rend dingue.
Ты доведешь дело до конца.
Tu vas finir ça.
- Однажды доведешь человека до крайности, тогда узнаешь, на что он способен.
Quand on est vraiment poussé à bout, on est capable de tout.
Доведешь его до конца?
Ah. Tu le mèneras à bien?
Ты меня до сердечного приступа доведешь.
J'ai presque eu une attaque cardiaque.
Честное слово, ты меня доведешь.
Tu me fais flipper.
Ты меня до инфаркта доведешь.
Je vais faire une crise cardiaque.
Ну, в моем плане не было того, что ты доведешь его до конца.
Ça ne devait pas être à toi de l'exécuter.
Если ты доведешь до конца испытание, ты умрешь, Сэм.
Tu finis cette épreuve, tu meures, Sam.
Ты доведешь себя до безумства.
Tu te rends malade.