English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Д ] / Дождёшься

Дождёшься traducir francés

257 traducción paralela
Я так верил, что ты дождёшься.
Je la voyais vivant dans mon attente.
Его не дождёшься.
Il va pas revenir.
В этом доме ничего не дождёшься, приходится просить!
Fatigué de rester le derrière sur une chaise toute la journée?
Не дождёшься, сволочь!
Qui voudrait de toi?
Ты дождёшься, что эта песня взорвёт общество.
Les gens s'excitent sur ce type, et alors?
Ты дождёшься Боба?
- Tu n'attends pas Bob?
Нет, от вас помощи не дождёшься. Мне холодно, мокро и я ничего не могу сделать. Всё хорошо, Майки.
Vous êtes durs, j'ai froid, je suis mouillé et je ne peux rien faire.
Ни от кого помощи не дождёшься.
On ne peut plus se fier à personne.
Я уж не говорю о том, что этот рис паршивый, ведь от них не дождёшься ничего хорошего.
En dehors de ce satané riz, ils n'ont rien apporté de bien.
- Ты у меня дождёшься.
- Ca va être ta fête! .
От людей не дождёшься честной игры.
Il n'y a pas d'équité chez les bipèdes.
Если меня посадят, ты дождёшься меня?
Si je vais en prison, tu m'attendras?
Ну, ты наверно ждешь, не дождёшься.
tu dois être impatiente d'y être.
Дождёшься, что я умру. Потом придётся подумать и о себе.
Attends que je meure, tu seras obligée de penser à toi.
- Ты, наверное, ждёшь не дождёшься?
Tu t'es bien préparée pour l'évènement.
Сейчас от него не дождёшься, но "Лицо-кремень" - - это вот :...
C'était avant. Il ne fait plus ça. Sa tête de mec cool.
- Не уходи далеко, и дождешься.
Restez dans le coin, vous en trouverez.
Не дождешься!
Jamais de la vie.
Счастье, которого ты так ждешь, реально. Но ты не дождешься его здесь.
Comme tout un chacun, tu réclames ta part de bonheur, mais ce n'est pas ici que tu la trouveras.
От официальных властей вряд ли дождешься положительных результатов.
La police officielle, faut pas lui demander trop de résultats.
Не дождешься, коршун Чебуркульевский, еще век того не было, чтобы русский богатырь отступился от родной земли.
Voilà une chose que je ne puis faire, rapace de la steppe. On n'a encore jamais vu un preux russe renier sa patrie!
Если... Если мне придется вернуться в тюрьму, ты дождешься меня?
Si je devais retourner en prison, m'attendrais tu?
Вот дождешься, что меня не окажется рядом, и умрешь.
Mais je te laisserai crever un jour ou l'autre!
Ты дождешься, я вышвырну тебя из своего дома!
Qui veux-tu faire rire? Je te fous dehors à coups de pied...
Бей его. Ну ты дождешься!
C'est pas fini.
Ты дождешься!
Hé, attends un peu!
Дождешься его или оставишь записку?
Lui parler? Lui laisser une lettre?
Ты дождешься, получишь по губам, Марта!
Tu veux mon poing sur la gueule?
Неизвестно дождешься ли, шпион коммунистический.
Tu auras beau attendre, espèce de traître communiste.
- И ты ждешь не дождешься, когда это случится, не так ли?
Et il te tarde que ça arrive.
Когда-нибудь ты дождёшься, Пэйс!
Un jour, je te...
- Не дождешься.
Entrez donc!
- Наладчиков не дождешься.
- J'allais pas attendre le dépanneur.
Не значит ли это, что ты ждешь не дождешься, когда уедешь... или что это не для тебя?
Essaies-tu d'exprimer ton impatience de déjà y être... ou bien que ce n'est pas ta tasse de thé?
- Полгода пройдет, пока его дождешься.
Ça va prendre du temps. Venez.
- Не дождешься!
- Pas question!
Не дождешься, когда я уйду, чтобы заглянуть в заветный холодильник.
Tu attends que je me tire pour foncer sur tes gâteries!
От него хрен дождешься, конечно. Кто за это заплатит?
Faudra bien payer la casse et je sais déjà... que ce sera pas le Ruskov.
Дождешься парня по имени Грифф.
Attends l'arrivée d'un type nommé Griff.
Дождёшься, босс тебя увидит...
Tu as mis le boss dans un état...
От меня ты жалости не дождешься.
Arrête de pleurer.
Спорим, ты ждешь не дождешься увидеть свой бар.
Tu vas pouvoir retrouver le bar.
- Не дождешься.
- Dans tes rêves.
Престон, ты просто не дождешься ответа и через... миллиард лет. Все великие писатли дожидались. Что- -
Tu ne l'as pas corrigée pour la 4 000 000 000ème fois.
Ты дождешься меня.
Attends-moi.
дождешься!
Putain.
- Дождешься - сделают.
Ça viendra!
"От моего отца ничего такого не дождешься". - "Я от него балдею".
Si seulement mon père faisait pareil. - Je l'adore!
Ждешь не дождешься, когда начнешь бороться с преступностью со своим друганом - роботом?
Réjoui de combattre le faux crime avec ton copain robot?
- Потому что не дождешься. - Верно.
Merci...
От Альянса здесь, на пограничных планетах, много помощи не дождешься но не они украли лекарства
L'Alliance ne nous aide pas beaucoup, par ici. Mais c'est pas eux qui ont volé nos médicaments.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]