Долина traducir francés
233 traducción paralela
Больше чем Долина Смерти и еще дальше от цивилизации.
Plus grand que la Vallée de la Mort et plus loin de toute civilisation.
Кто-то затягивал песню, и вся долина звенела от множества голосов.
Quelqu'un entonnait une chanson et la vallée s'emplissait du son de nombreuses voix.
Как зелена была тогда моя долина.
Qu'elle était verte ma vallée.
3 ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ВЕЧЕРА - - СКВОЗЬ ЭТИ СЛЁЗЫ ДОЛИНА ТЕНЕЙ БЕРЛИНСКИЙ ЯСТРЕБ а так же ТАНЦЫ
AU-DELÀ DES LARMES LA VALLÉE DE L'OMBRE LA BUSE DE BERLIN
Вам, наверное, кажется, что это простая долина с небольшой речкой. Но нет... Но есть много песен, историй и замечательных легенд про один этот благословленный уголок.
Cette vallée et ce petit ruisseau ont été chantés par la légende.
- Как вам Солнечная Долина, мисс Фарли?
- Comment était Sun Valley, Mlle Farley? - Avez-vous vu Tom Tyler?
Этот дом и эта долина. - Все те вещи, которые ждут впереди.
la vallée... notre avenir...
Эта долина... такое чувство, что она улыбается нам...
On dirait que toute la vallée nous sourit...
Это длинная, узкая долина, усеянная индейскими поселениями.
C'est une longue vallée étroite parsemée de fermes indiennes.
Сейчас 1289 и это долина Памира, известна всем, кто ездил в Катэй Как "крыша мира".
Nous sommes en 1289 et c'est la plaine de Pamir, connue par tous ceux qui voyagent vers Cathay comme "Le toit du monde".
Долина Темзы была тогда болотом.
Il y avait des marécages ici.
самая красивая долина из всех.
la plus jolie vallée que j'ai jamais vue.
Знаю, что ты прав, но эта долина мне не нравится
Je sais que tu as vaison, mais je déteste la plaine.
Для его лошадей ему нужна вся долина.
Il veut toute la vallée pour y parquer ses chevaux!
Поэтому мне нужна эта долина, во что бы то ни стало.
C'est pour cela.. Que je VEUX cette vallée..
Долина уже ваша, Майор.
- C'est comme si elle était à vous..
Ладно, долина ваша, но отдайте мне моих лошадей!
Très bien.. La vallée est à vous.. Mais rendez-moi mes chevaux!
Разрушительная Команда 3 к одному, Долина Слез - четыре,..
Démolisseur est à 3 contre 1, Voile de Larmes, 4...
Беглец следующий, затем Черный Проказник м Долина Слез.
Parlabas, une demie, Polisson et Voile de Larmes sont à l'extérieur.
Стремясь к финишу, мчится Разрушительная Команда...... после него Беглец и Долина Слез.
Démolisseur est en tête, avec six longueurs d'avance, Parlabas, une longueur et Voile de Larmes.
Черный Проказник второй, Беглец - третий, после которого Долина Слез.
Polisson, deuxième d'une tête... Parlabas, troisième, suivi de Voile de Larmes.
Этот пустырь - долина шлака невероятная ферма, на которой шлак выращивают как пшеницу.
Cet endroit désolé est une vallée de cendres. Une ferme fantastique où la cendre pousse comme le blé.
И всё же даже в таком масштабе огромная речная долина кажется совсем неживой.
Pourtant, à cette échelle... même une vallée semble totalement déserte.
Нергальская долина, названая в честь вавилонского бога войны, протянулась на 1000 километров и её возраст составляет миллиард лет.
La vallée de Nergal, du nom d'un dieu babylonien... fait mille kilomètres de long et a un milliard d'années.
Примерно того же возраста и долина Маринер, странная, гигантская, заполненная туманом бездна.
La vallée Mariner a le même âge. C'est un gouffre étrange et vaste, rempli de brume.
Единственная система каналов, хоть чем-то похожая на описания Персиваля Лоуэлла - это долина Маринер.
Le seul canal qui corresponde à une réalité... est la vallée Mariner.
Гигантская долина Маринер слишком неровна и непредсказуема.
La vallée Mariner est trop accidentée et imprévisible.
- Да? - Ну как, понравилась долина?
- Ça te plaît, la Californie?
Весьма приятная долина.
C'est une très jolie vallée, qu'en penses-tu?
- "Долина".
Du Vent!
Придется жечь, а то вся Долина покроется грибами.
Cette forêt est perdue. Si on hésite, la vallée entière sera prise dans le Fukaï.
Там же Долина!
Par là c'est la Vallée du Vent!
Эта долина - дар Нила.
Cette vallée est un don du Nil.
Долина рек Тигр и Евфрат, колыбель цивилизации.
La vallée du Tigre et de l'Euphrate. Le berceau de la civilisation.
Долина первозданного потока.
Vallée du fleuve primitif!
Мы служили вместе в 1965. Долина Йа Дранг.
On a servi ensemble, en 1965... à La Drang.
Я так много раз слышал подобные истории. Говорят, что сразу за рекой находится долина смерти Когда нет луны, 7 ангелов молятся за тех, кто покинул город.
J'ai tant de fois entendu des histoires similaires... ils disent qu'après la rivière... il y a la vallée de la mort et quand la Lune a disparu... sept anges prient pour ceux qui quittent la ville.
Ёто же больша € долина, в которой никогда не бывает дожд €.
Il y a une vallée sans pluie.
Нужно идти через горы туда, где зеленая долина.
Entre deux montagnes, il y a une vallée verte.
Благодаря мне вы станете плодовитыми, как долина Иордана, сады Эдема, Рай... небеса.
Grâce à moi, vous deviendrez aussi fertile que la vallée du Jourdain... que le Jardin d'Eden... le Paradis... le Ciel.
- арлито, здесь теперь долина смерти.
Tu sais, Carlito, c'est la vallée de la mort, ici.
Долина кукол
LA VALLÉE DES POUPÉES
Прежде вся долина так выглядела, сплошная зелень.
Jadis, toute la vallée était ainsi, verdoyante.
ИМПЕРСКАЯ ДОЛИНА, КАЛИФОРНИЯ
CALIFORNIE
Силиконовая Долина, Калифорния.
Technologies de Défense AXUS Silicon Valley, CALIFORNIE
Это долина.
Voici la vallée.
Это была Долина смерти.
C'est la Vallée de la Mort, ici.
Долина Фордж, Банкер-Хилл, разве это ни о чем не говорит?
Vous vous souvenez pas de Valley Forge et Bunker hill? - Apollo. - Oui.
Вот ваша долина.
Voilà ta vallée.
Богатая фруктами долина
" le vallon regorge de fruits,
Господи, отсюда простреливается вся долина.
Bien.