Дочерей traducir francés
607 traducción paralela
Девушки из ассоциации дочерей мультимиллионеров против алкоголизма за официальным завтраком.
La Ligue anti-alcoolique des filles de milliardaires offre un petit-déjeuner à la jeune épouse.
Это часть воспитания наших дочерей.
Cela fait partie de l'éducation de nos filles.
Выращиваешь дочерей, а они такое вытворяют.
On a des filles. On les élève.
- Вы видели дочерей бакалейщика?
Il y a les filles de l'épicier. - Tout le quartier est là
Сынок, мужчины часто убивают мужчин ради дочерей Евы.
De nombreux pères ont tué ceux qui couraient après leur fille.
Матери не теряют дочерей, разве вы не знаете? Они приобретают сыновей.
Une mère ne perd pas sa fille, elle gagne un fils.
"Я и моя жена решили пригласить... " одну из Ваших дочерей надолго погостить.
Ma femme et moi serions heureux de recevoir l'une de vos filles à Dragonwyck.
"которую из дочерей Вам угодно послать... " и я обеспечу ее путешествие в Драгонвик.
Je prendrai les dispositions nécessaires.
По мнению моей жены, вы нуждались в деньгах, по мнению дочерей - в заботе.
Pour ma femme vous aviez besoin d'argent, pour mes filles vous aviez besoin d'affection.
Она любит своих дочерей, а собак... ну просто обожает.
Ainsi elle aime ses filles mais elle adore ses chiens.
Я самая младшая из ее дочерей.
Je suis la plus jeune de ses filles.
- Сделайте так, чтоб моих дочерей занесли в книгу первых красавец королевства, хорошо?
Faites en sorte que mes filles soient inscrites dans le livre des Premières Beautés du royaume, d'accord?
Хотела бы, чтобы у ее дочерей были такие мужья, как ты.
Elle voudrait un mari comme toi pour sa fille.
Половина всех светских дам в Чикаго напускают на меня своих дочерей?
Tu sais pas que les grandes dames de Chicago viennent me montrer leurs filles.
Холодная, жестокая, болезненно ревнивая... к скромному очарованию Синдереллы, она безжалостно третировала её, удовлетворяя малейшие капризы своих избалованных дочерей.
Froide, cruelle, et affreusement jalouse... du charme et de la beauté de Cendrillon, et elle décida avec fermeté de favoriser les intérêts.... de ses deux filles maladroites.
Тогда я взяла двух дочерей и ушла из этого большого, красивого мавзолея.
Alors, avec mes filles, j'ai quitté ce sompteueux mausolée.
Отпущу тебя домой невредимого, подарю и цветочек аленькай, только дай ты мне слово верное, что приедет сюда одна из дочерей твоих!
Pour elle... je vais vous laisser partir... avec la fleur écarlate. mais vous devez me faire la promesse solennelle... qu'une de vos filles reviendra à votre place!
Повидай дочерей. Чудище :
Ou vous mourrez!
Работа, на которой надо возить дочерей боссов на вечеринки в Могамбо?
Sortir la fille du patron du Mocambo en fait partie?
Это девушка, которая спасает героев от когтей более чем страстных дочерей богатых отцов?
Celle qui les sauve des griffes des séduisantes danseuses de music-hall et des filles de riches passionnées? - Oui.
Избавимся от всех чёрных матерей, сыновей и дочерей!
À bas les fils et les filles de nègres!
Господин, здесь есть много дочерей, в том числе мою собственную.
Beaucoup de filles sont ici, y compris la mienne.
Ох, я должен навсегда запомнить ее... как одну из Дочерей Богов.
Oh, je me souviendrai toujours d'elle... comme étant l'une des filles des dieux.
Да, как одну из Дочерей Богов!
Oui... Comme étant l'une des filles des dieux!
Без страха дочерей парням мы поручали.
Nous pouvions sans crainte confier nos filles à nos garçons.
Я спросил : Как зовут его дочерей.
Je demandais le nom..
- Я буду держать моих дочерей подальше от тебя, чертов говнюк
Tu n'appvochevas jamais mes filles.
У меня пять дочерей.
En enseignant aux enfants.
У меня пять прелестных дочерей.
Perchik, voici ma fille aînée. Elle est charmante.
Или дочерей американской революции? Ты их имела в виду?
Les filles de la Révolution américaine, c'est ça?
Чёрт! Я говорю, что мы тратим наше время на дочерей.
Et dire qu'on perd notre temps avec les filles...
"Единственная среди дочерей земли..."
"où vint reposer ses beaux membres celle-là qui seule me paraît dame."
Отдав в жены друг другу своих дочерей, мы скрепим наши судьбы навсегда
Chers amis, en épousant nos filles respectives nous unirons ŕ jamais nos destins.
И мы будем жить счастливо! Окружённые заботой и любовью наших сыновей и дочерей!
Tous ces Papagani à naître... dans tous les coins de la maison.
Я наблюдал за работой двух его дочерей, которые обладали знаниями и даром ясновидения. Неожиданно наступившая тишина как изолировала меня от всего, что происходило вокруг.
J'observais ses filles, livrées à de savants travaux... quand un silence soudain m'isola de tout.
В Коссано, где они оказались с парой грошей в кармане вырученными за хибару, Крёстный умер ветхим стариком на дороге, куда его выгнали мужья его дочерей.
A Cossano, où ils étaient allés finir avec les quatre sous de la bicoque, Padrino est mort vieux, très vieux - sur une route, où les maris des filles l'avaient jeté.
Он делает проститутками наших жён и дочерей.
Il fait des prostituées de nos femmes et de nos filles!
Вы разрубили жену и дочерей на мелкие кусочки.
Vous... avez découpé votre femme et vos filles en petits morceaux...
А также для матерей, имеющих дочерей, мистер Нэвилл.
Et pour les mères qui ont des filles.
Мать всех дочерей, знающая радость всех матерей
Mère de tous les enfants, qui connaît la joie d'avoir un enfant
Мать всех дочерей, знающая боль всех матерей
Mère de tous les enfants, qui connaît la douleur de ne pas avoir d'enfants
Отцам не надо просить дозволения дочерей на то, чтобы поцеловать их.
Un père n'a pas à demander un baiser... à sa fille.
Почему бы неженить его на одной из своих дочерей?
Pourquoi ne pas le marier à une de vos filles?
Почтенная, сентиментальная, без красивых дочерей.
Respectable, larmoyante â souhait, pas de jeune beauté suspecte.
Как насчёт одной из твоих дочерей?
Une de tes filles, alors.
И дочерей своих они тоже называли Мэри.
Leurs filles aussi s'appelaient Marie.
У моего отца пятеро дочерей.
Mon père a eu cinq sœurs.
И которая вы будете из дочерей?
Quelle fille êtes-vous?
Самое важное сейчас - это скрыть все наши проблемы от наших дочерей.
Ce que nous devons faire, c'est cacher à la petite nos préoccupations.
Дочерей!
J'ai cinq filles.
О моей дочере.
- De ma fille.