Дракула traducir francés
168 traducción paralela
По мотивам романа Брэма Стокера "Дракула"
Basé sur le roman "Dracula" de Bram Stoker.
И спасибо, Дракула. - Ты подал мне отличную идею. - Я подал тебе...?
Tu m'as donné une bonne idée!
Я видела - ты, как дракула, впился ей в шею.
Vous l'avez embrassée dans le cou, comme Dracula.
Эй, дракула, это к тебе.
- Dracula, c'est pour vous. - Je veux vous parler.
Граф Дракула... прислал мне из Трансильвании письмо.
Le comte Dracula... M'a envoyé une lettre de Transylvanie.
Граф Дракула хочет купить уютный старый заброшенный дом.
Le comte veut acheter une jolie maison ancienne.
Граф Дракула?
Comte Dracula?
Я граф Дракула. Добро пожаловать в мой замок.
Je suis le comte Dracula et je vous souhaite la bienvenue.
Я - граф Дракула.
Je suis le comte Dracula.
В ней говорилось о смерти Дракула.
Il annonçait la mort de Dracula.
ДРАКУЛА БРЭМА СТОКЕРА
DRACULA D'APRES BRAM STOKER
- Граф Дракула?
- Comte Dracula?
- Да, я Дракула.
- Je suis Dracula.
Я поступил так, как велел Дракула.
J'ai obéi aux ordres de Dracula.
Дракула оставил меня с этими ужасными женщинами.
Dracula m'a livré à ces femmes, à ces sorcières de l'enfer.
"Здесь излагается леденящая кровь история князя Дракула."
Voici l'effroyable histoire d'un fou sanguinaire : Prince Dracula.
Это Дракула! Нежить!
C'est Dracula, le non-mort.
Я Дракула.
Je suis Dracula.
Мы знаем, что Дракула страшится нас. Его пугает время.
Nous savons que Dracula a peur de nous. ll a peur du temps.
Из Лондона мы выехали поездом, затем переправились через пролив. Нет сомнений, бурю вызвал Дракула.
Nous avons traversé la Manche par une mer démontée par le passage du navire du Comte.
Дракула снова нас перехитрил.
Dracula s'est joué de nous.
Как Дракула, я просыпался ночью, и возвращался в кровать на рассвете.
Tel Dracula, j'agissais la nuit et regagnais mon repaire à l'aube
Я приглашу его. Дракула?
Je vais aller le chercher.
Дра... Дракула.
Dracula.
Очень приятно, граф Дракула.
Enchanté, Comte Dracula!
Граф Дракула, как хорошо будет снова увидеть огни... в окнах этого мрачного аббатства Карфакс.
Quel soulagement de revoir de la lumière aux fenêtres de Carfax!
Граф Дракула... как бы я хотела поговорить с вами прямо сейчас.
Si nous pouvions parler longuement maintenant...
- Граф Дракула.
Le Comte Dracula.
Граф Дракула! Мы только что говорили о вас. Конечно только хорошее.
Comte Dracula, nous parlions de vous... en bien.
Граф Дракула, позвольте мне представить вам... Проф. Абрахама Ван Хельсинга из Лондонского Университета.
Permettez-moi de vous présenter le Pr Van Helsing.
Граф Дракула.
Comte Dracula...
- Когда граф Дракула приехал в Англию?
Quand le Comte Dracula est-il arrivé?
Вы хотите сказать, что наш вампир - граф Дракула?
Insinuez-vous que le Comte est notre vampire?
Бал продолжается уже больше часа. Похоже, что граф Дракула не придет.
Le bal a déjà commencé, Dracula n'a pas l'air de venir.
- В легендах упоминается Дракула, живший в 15-ом веке.
Toutes les légendes remontent au Dracula du 15e siècle.
Он искал способ убить бессмертное существо. Дракула - это всего лишь одно из имён. Но за ним кроется нечто большее, и твой отец искал ответ в старинных манускриптах.
Dracula est un de ses noms, votre père le savait plus vieux et pensait que la réponse se cachait dans l'Histoire.
Дракула, Блакула и сын Конга.
Dracula, Blacula et le fils de Kong.
Всё, что я знаю, так это то, что круглые сутки он бродит, вырядившись как вампир, как Дракула.
Comme Dracula, jour et nuit. On y va?
Будь то Франкенштейн, оборотень, Дракула и прочее говно, дело закрыто.
Et le loup-garou, Dracula, point final. Affaire classée.
Это только в кино Дракула ходит в плаще и какой-то старый англичанин всегда успевает спасти мир в последний момент, с помощью крестов и святой воды.
Dans les films, Dracula a une cape, et un vieil anglais sauve la mise en catastrophe avec des croix et de l'eau bénite.
Дракула – лишь одно имя, под которым он известен.
Dracula est un de ses noms.
Так как Дракула – прародитель всей расы вампиров его ДНК до сих пор чиста.
Dracula étant l'ancêtre de la race vampire, son ADN est toujours pur.
- Я боюсь от Дракула.
J'ai peur...
В прошлый раз ты сказал это как Дракула и напугал её.
La dernière fois tu l'as dit comme Dracula et ça l'a effrayée.
Он ходит, как Дракула,.. ... бесшумными шагами смерти.
Il marche comme Dracula à pas feutrés comme la mort.
Эй, Дракула!
Hey, Dracula!
Если я черный дракула, то значит Чернакула?
Parce que je suis un Dracula noir, je dois etre Blackula?
Дракула?
Dracula?
- Дракула.
Et ça vous dérange pas.
Дракула - не миф!
Je les avais détruits, éliminés. Tous sauf un.
Граф Дракула!
Comte Chocula.