Древние traducir francés
626 traducción paralela
В древние века, если человек сталкивался с непостижимым, объяснение было, как правило, одно - колдовство, или злой дух.
l'homme primitif, si souvent confronté à l'incompréhensible donne régulièrement la sorcellerie et la magie pour explications.
Древние, овеянные легендами берега Японии.
Fabuleux les rives sauvages du Japon.
В древние времена арийское племя Лонгобардов приносило человеческие жертвы богу Тору.
Jadis, la tribu aryenne des Longobards faisait des sacrifices humains au dieu Thor.
- Не древние игрушки.
Pas de jouets d'époque.
Никогда не считал древние руины привлекательным зрелищем.
- Je n'aime pas le spectacle des ruines.
Мы - тёмный народ : у нас древние корни и древняя кровь нас питают обряды наших отцов, колдовские обряды чёрная и белая магия...
Nous sortons d'un terreau ancien dont le sang est vieux et ramène à d'anciennes sorcelleries. La magie, les bons et les mauvais esprits.
А древние демоны - с кем они проводят ночь? .. ... и что вершат?
Avec quels anciens démons part-il et pour faire quoi?
Никакой саксонской принцессе не нужно почтение от завоевателей,... от тех, кто отменил древние законы и предал ее подданных мечу.
Elle n'a que faire des hommages de ceux qui ont volé sa terre, bafoué les lois anciennes et assassiné ses sujets.
Древние поселения и миссии, которых уже нет, города-призраки, руины.
D'anciennes villes qui n'existent plus, des villages fantômes, des ruines.
Древние колдуны, которые написали её, знали, что ни одному известному языку нельзя доверить такую ценную информацию.
Les sorciers qui l'ont écrit... l'ont rédigé en style cryptique.
Там наверху должны быть очень древние развалины. Почему бы не пойти посмотреть?
Il y a des ruines antiques à voir.
Они простые и древние, но работают прекрасно.
Rudimentaire et archaïque, mais efficace.
Древние средства, которыми можно только испугать преступников уже не в моде.
Les déploiements de force spectaculaires qui ne font qu'effaroucher l'adversaire sont démodés!
Древние певцы нашей расы воспевали его красоту, но, я думаю, этого больше не будет.
Les anciens troubadours de notre race chantaient leur beauté. Mais je n'imaginais pas qu'ils seraient retrouvés un jour.
Да, мы строили это руками, используя древние методы.
Oui, nous la construisons à la main, en utilisant les méthodes ancestrales.
Древние стены, залитые солнечным светом...
Un vieux mur avec du soleil...
Есть древние земные легенды о колдунах и их приближенных. Приближенных?
Certaines légendes terriennes parlent de sorciers et de leurs démons.
Хотите вникнуть в право? В древние концепции на их родном языке?
Vous voulez connaître le droit, les anciens concepts dans la langue?
Он считался милосердным методом казни в древние времена.
C'était autrefois considéré comme une forme d'exécution clémente.
Вот здесь, система Бета-Протолан, древние цивилизации.
Ici les anciennes civilisations.
- Вы же АА-офицер, не так ли? Археология и антропология, древние цивилизации?
De l'archéologie, de l'anthropologie et des anciennes civilisations.
Соберите лавровые листья, зажгите древние костры, убейте оленя. Принесите мне жертву!
Vous ramasserez du laurier, allumerez des brasiers, tuerez des cerfs, me ferez des sacrifices.
Насколько я помню историю физики, древние лазеры давали достаточно энергии, даже с использованием грубых природных кристаллов.
J'avais appris en histoire de la physique que les anciens lasers pouvaient atteindre l'excitation requise même si on utilisait de vulgaires cristaux naturels.
И, наконец, врачу, д-ру Маккою, спасшему Платониус и моего мужа, - древние свитки греческих врачеваний, сочиненных Гиппократом.
Et enfin, au docteur McCoy qui a sauvé Platonius et mon époux, une collection de remèdes grecs qu'Hippocrate a rédigée de sa plume.
Древние друзья не могли это сделать.
Nos amis préhistoriques n'ont pas fabriqué cela.
- Это древние знания.
- C'était l'ancien savoir.
- Как ты получила древние знания?
- Comment l'avez-vous acquis?
А в те древние времена те зубы,
Et est-ce que ces dents Dans l'ancien temps
Древние инстинкты.
J'ai un instinct ancestral.
Как считали древние греки,
" Selon les philosophes grecs,
Коренные зингарцы готовят красочные представления, исполняя свои древние ритуалы для наших постоянных клиентов, отдыхающих в отдельных домиках горного района.
Le divertissement pittoresque est offert par des indigènes qui interprètent leurs rites ancestraux pour les clients de nos maisons de vacances, dans les collines.
Важнее всего, что каждый новое поколение Саммерайсла... знает, что древние боги не умерли.
Les nouvelles générations doivent savoir que les dieux ne sont pas morts.
Древние римляне называли его "орка оркинус", что значит "несущий смерть".
Les Romains l'appelaient "Orca Orcinus", Porteur de Mort.
- Древние дворцы... огромные соборы...
Et nous n'avons même pas rendu visite au Pinka...
Ни одна нация, древняя или современная, не достигла такого уровня в архитектуре, такого величественного, чистого и впечатляющего стиля, как древние египтяне. Все их строения предназначались будто для людей 100 футов ростом. "
Aucune nation n'a jamais conçu un art de l'architecture... aussi sublime, aussi imposant, que celui de l'Egypte antique... où tout était fait pour des gens de cent pieds de haut. "
Древние китайцы имели более уточенное представление.
Les Chinois avaient une vision plus sophistiquée.
это был хвост большого медведя, который древние греки или индейцы видели вместо ручки ковша.
La queue d'un ours gigantesque... pour les Grecs et les Indiens d'Amérique... plutôt qu'une louche.
Все помнили, что в древние века астролог Птолемей и мудрец Пифагор учили что небеса гармоничны и неизменны.
On sait que jadis, selon l'astrologue Ptolémée... et le sage Pythagore... le firmament était harmonieux et immuable.
Но когда атмосфера разрежена, нет жидкой воды и активного горообразования, древние кратеры сохраняются.
Quand l'air est léger... que l'eau ou la présence de montagnes est improbable... les cratères demeurent.
Но самые древние культуры видели совсем другие созвездия, так как звёзды движутся относительно друг друга.
Mais des cultures anciennes auraient vu autre chose... parce que les étoiles se déplacent dans l'espace.
Древние греки представляли себе курс человеческих событий в виде ткани, сотканной тремя Мойрами, богинями судьбы.
Les Grecs pensaient que la vie humaine était une tapisserie... créée par trois déesses : les Parques.
Древние греки объясняли, что широкая светлая лента в небе - это молоко богини Геры, брызнувшее из ее груди и пролившееся на небеса.
Pour les Grecs de l'Antiquité... la traînée de lumière diffuse dans le ciel... serait le lait de la déesse Héra... que son sein épanche à travers l'univers.
Но древние индусы смогли.
Seuls les Hindous en étaient convaincus.
Так что древние астрономы по всему миру пристально изучали ночное небо, запоминая и записывая положение каждой видимой звезды.
Les astronomes du passé, de par le monde... observaient le ciel nocturne... et notaient les positions de toutes les étoiles visibles.
Одни - новые и яркие, другие - древние, как сама галактика.
Certains sont nouveaux... et d'autres sont aussi vieux que la Galaxie.
Древние создатели мифов знали, что мы в равной мере дети земли и неба.
Les créateurs de mythes savaient... que nous sommes les enfants du Ciel et de la Terre.
Хинчи - племя из Центральной Мексики, до сих пор практикующие древние ритуалы толтеков, тайные церемонии с грибами и все такое.
Une tribu coupée du monde qui pratique les anciens rites toltèques... cérémonie des champignons sacrés, tout ça.
Индейцы говорят, что это пробуждает старые воспоминания, даже древние воспоминания.
Selon les Indiens, elle fait remonter d'anciens souvenirs, très reculés.
и продемонстрировала это довольно неприятное занятие во время сцены разделывания рыб. На Арно, четыре древние морские республики,
Sur l'Arno, les quatre anciennes Républiques maritimes,
Древние руины ранят мою романтическую душу.
Les vieilles ruines excitent mon côté romantique.
Древние русла рек прихотливо вьются между кратерами.
D'anciens lits de rivières serpentent entre les cratères.