Друг семьи traducir francés
237 traducción paralela
Старый друг семьи.
Un vieil ami de la famille.
- Я же друг семьи, зашёл поболтать.
Je suis un ami de la famille.
- Я друг семьи.
- J'étais un ami de la famille.
Я - старый друг семьи.
Comment allez-vous? Des vieux amis des Bailey. Vraiment?
Идите к Тейтаму! " - Он друг семьи.
- C'est un ami de la famille.
Друг семьи, конечно.
Un ami de la famille, bien sûr.
Я друг семьи.
J'suis un ami de la famille.
Скажешь, что тебя подвез друг семьи. Что по дороге были проблемы с машиной.
Dis-Ieur qu'un ami de Ia famille t'a déposée et que tu as eu des ennuis de parcours.
Это касается чужаков, а я друг семьи.
Cette mesure à l'adresse des étrangers vaut pour un ami de la maison?
Это старый друг семьи и всё.
C'est une vieille amie de la famille.
Послушайте, я вас прошу. Я друг семьи.
Ecoutez, je vous en prie, je suis un ami de la famille.
"Друг семьи, который желает только добра..." Что за друг?
"Un ami de la famille qui vous veut du bien..." Quel ami? Tu peux me le dire?
Насколько я знаю, Вы близкий друг семьи Крашер.
C'est à propos de Wesley Crusher. Vous êtes un proche de la famille?
Он - друг семьи.
C'est un ami.
Друг семьи. Бернард и Лидия. Хочу спросить : по доброй ли воле вы вступаете в брак?
Bernard et Lydia, je vais vous demander si vous acceptez les obligations du mariage.
Я объясняю вам, что я его няня. Я очень близкий друг семьи, чёрт возьми.
Je vous l'ai dit, je suis sa baby-sitter, une amie de la famille.
Друг семьи?
C'est vraiment terrible.
Друг семьи. Меня не надо снимать!
Un ami de la famille.Pas de photo.
Старый друг семьи.
Une ancienne amie de la famille.
Он хороший друг семьи. Он съел соски моей матери.
Il a mangé les seins de ma mère.
Вчера он зашел поздороваться, это было воскресение, он друг семьи, я была в доме родителей.
Il est passé dimanche. C'est un ami de la famille. J'étais chez mes parents.
В Акроне пропал друг семьи.
A Akron, un ami de la famille a disparu.
- Мистер Клейпол - друг семьи- - - Кэти!
M. Claypool est un ami de la famille...
- Нет, я друг семьи.
Non... un ami de la famille
Он просто старый друг семьи.
Un vieil ami de la famille.
Этот друг семьи, господин мор, он не вернул ссуду в банк, и его банк потребовал перевести деньги в соответствии с гарантией.
Votre ami, Mr. Mor, n'a pas rendu le reste du prêt qu'il a pris, et sa banque exige que je me serve de votre garantie.
- Друг семьи.
- Un ami de la famille.
Я... друг семьи. Должен сегодня отвести его домой.
Je suis un ami de la famille.
Близкий друг семьи и хороший адвокат.
Etroitement lié à la famille.
Я друг семьи.
Je suis un ami.
Ее получил тогда давний друг семьи Дэвиса - морской офицер по имени Мейсон Тумз.
celui-ci fût offert à un noble ami de la.. ... famille de Davis. Le brillant capitaine de marine Mason Tombs.
Кузен, познакомьтесь, пожалуйста, - друг нашей семьи, господин Трастл.
Cousin, puis-je présenter notre ami, M. Throstle.
- всей семьёй жить и играть - мы покажем нашим детям, что семья в самом деле существует, что члены семьи вовсе не чужие друг другу, словно пассажиры в автобусе,... а одно целое - один за всех и каждый за одного. - Ты так не думаешь?
Un pour tous et tous pour un!
Наши Хагана и Палмах - отличные, смелые ребята, но, как дети одной семьи, они ревнуют друг к другу.
Nos jeunes de la Haganah et du Palmach sont courageux, mais comme dans une fratrie, il y a des jalousies.
Вы первый друг этой семьи, которого я встретила.
Le premier que je rencontre.
Чарльз Бронсон - друг нашей семьи.
Charles Bronson est un ami de la famille.
Поскольку я старый друг твоей семьи, меня всё время выбирают передавать послания.
En tant que vieil ami de la famille, c'est toujours moi qui te transmets les messages.
Эбенизер, это Белл. Она друг семьи Фоззвиг.
Ebenezer, je vous présente Belle, une amie de la famille.
Он друг вашей семьи, может быть, вы расскажете ему об этом.
En tant qu'amie, pourriez-vous lui présenter la chose?
Эти семьи соперничали друг с другом, и Йорки победили.
Deux familles rivales.
У нас глубокая связь друг с другом, которую я никогда раньше не чувствовала, даже с членами моей семьи.
Le lien qui nous unit est unique.
Поскольку ты - член этой семьи и мы помогаем друг другу.
Tu es un membre de la famille, et on s'entraide.
Друг своей семьи, полагаю.
Un membre de la confrérie, j'imagine.
Ќаши семьи, наверное, знали друг друга.
Nos familles se connaissent, je parie.
- Посмотри, как люди обращаются друг с другом. Даже внутри семьи.
Quand on voit comment les gens vivent ensemble... même en famille.
Так поступают члены семьи. Мам, они заботятся друг о друге.
Ce sont des choses qui ont tendance à nous obséder sur le moment, mais qui sont assez inconséquentes.
Друг или член семьи, которому мы могли бы позвонить?
Un ami ou un membre de la famille?
- Стиви - друг семьи.
Vraiment? Oui.
У меня есть семья. А члены семьи держатся друг за друга.
Les membres d'une famille dépendent les uns des autres.
- Она же давний друг нашей семьи.
C'est une amie de la famille depuis des années.
Две семьи ненавидят друг друга и всегда будут ненавидеть.
Les deux familles se haïssent, pour toujours.
семьи 174
семьи нет 46
друг друга 51
друг за другом 24
друг другу 23
друг с другом 58
друг мой 1962
друг или враг 18
семьи нет 46
друг друга 51
друг за другом 24
друг другу 23
друг с другом 58
друг мой 1962
друг или враг 18