Других людей traducir francés
1,296 traducción paralela
Нельзя контролировать других людей, так ведь?
On ne peut pas contrôler les autres, vous savez?
У всех народов есть предания и легенды об оборотнях, существах, которые могут превращаться в животных или других людей.
Chaque culture a un mythe à propos des changeurs de forme, Les légendes des créatures qui peuvent se transformer en animaux ou d'autres hommes.
Я тратила месяцы, иногда годы пытаясь изменить жизнь других людей.
J'ai passé des mois, parfois des années avec des gens essayant de changer leur comportement avec une thérapie.
- Поэтому ты пригласил других людей?
- Alors si j'ai invité d'autres personnes?
Я доверяю, просто, мне не нравится слышать что-то о тебе от других людей.
Ce n'est pas ça, je n'aime pas apprendre des choses sur toi par quelqu'un d'autre.
и я буду спасать других людей.
Je sauverai quelqu'un comme toi tu m'as sauvé...
пока кое-что не всплывет в памяти, чтобы напомнить им что у других людей также есть тайны.
Jusqu'à ce que quelque chose arrive pour leur rappeler que les autres gens... ont également des secrets...
Прекрати винить других людей в своих проблемах!
Cesse de rejeter la faute sur les autres!
То, что они едят символически показывает, как мы используем других людей, чтобы подкармливать свои нужды.
Leur alimentation symbolise la façon dont on consomme les autres pour subvenir à nos besoins.
- Нет, я... Нет, мне надо... мне надо... надо Мне надо подумать и побыть среди других людей.
Non, je... je dois... je dois... je dois... je devais réfléchir et avoir des gens autour de moi, donc je suis venue à Seattle, et j'ai... pensais aller voir les monuments touristiques,
Вы берете на себя... заботу о семьях других людей.
Vous vous retrouvez coincé à vous occuper des familles des autres.
Вы заботитесь о семьях других людей...
Vous vous occupez des familles des autres,
Потому что сидеть в жюри и судить других людей - это лучший способ почувствовать себя лучше.
Juger les autres, c'est un super moyen de se sentir mieux soi-même.
По крайней мере, я защищал других людей.
Au moins, je protège d'autres personnes.
Я даже использовал то, что было у других людей, но ничто это не казалось мне подходящим. - Сколько?
J'ai même utilisé les idées des autres, mais rien n'y a fait.
Разрешается использовать туалет в трейлерах других людей.
On a le droit d'utiliser les toilettes des autres.
Компания других людей - самый очевидный способ справиться с одиночеством.
Pour vaincre la solitude, rien ne vaut la compagnie des autres.
И всё это потому, что он очень заботится о защите других людей.
Mais il est comme ça parcequ'il se soucie du bien-être des gens.
- Нет, не упоминали, поэтому мы спросили Рамону, сколько это стоит, кроме того поспрашивали у других людей
Au téléphone, on a parlé d'argent? Justement, vous n'avez rien dit. Alors, on a demandé à Ramona.
С тех пор, как я начала спрашивать других людей кто я такая У меня не было времени побыть одной
Puisque je dépends des autres pour savoir qui je suis, je passe très peu de temps seule.
Если ты, немного, отвпечешься, от, поиска недостатков, у других людей, то, возможно, заметишь, что у тебя, и свои имеются.
Examine moins les défauts des autres, tu te rendras compte que tu n'es pas parfait non plus.
Вы пишете речи сами или используете мысли других людей?
Vous écrivez vous-même vos discours ou vous utilisez ceux des autres?
Откуда вы знаете об этом? Ты поглощаешь способности других людей.
Tu absorbes les pouvoirs des autres.
Наверное, когда я вмешиваюсь в жизни пациентов других людей, я рискую выглядеть, как назойливая стерва.
Quand je joue avec les patients des autres, je prends le risque de passer pour une salope.
Мы должны быть не здесь, и ломать хрень других людей.
On devrait briser les affaires des autres. C'est ça, le rock and roll.
Некрасиво учить других людей манерам.
Chacun ses manières, tu sais.
Гулять до отказа, и плевать, какие там планы у других людей?
Vous faites la fete sans penser aux projets des autres, c'est ça?
Борьба между моим сознанием и правдой... И искаженная реальность, которую я вижу в глазах других людей. У них нет сердца, они в любом случае не увидят разницы.
Je suis en lutte entre ce qui me semble juste et ce qui l'aie aux yeux des autres, alors qu'ils n'ont pas de cœur et ne font pas la différence.
Речь не о вас... а о многих миллионах других людей.
Il ne s'agit pas de vous. Il s'agit de huit millions de personnes.
ќбычно € ненавижу других людей.
Je déteste la plupart des gens.
ѕопробовали бы вы сами покопатьс € в гр € зи, как делают все остальныеЕ Ч Евместо того, чтобы покупать плоды т € жкого труда других людей.
Allez donc creuser et trouvez quelque chose, au lieu de vous enrichir sur lelabeur des autres.
Иногда мы устраиваем представления друг для друга, а потом и для других людей.
Parfois on joue l'un pour l'autre, puis on joue pour les autres.
Все зависит от других людей.
Ça dépend d'autres personnes.
У других людей есть выбор, у тебя есть судьба.
Tu es le dernier Van Helsing.
Я делал приглашения на свадьбы других людей, и больше не буду это делать никогда.
J'ai fait des invitations de mariage pour d'autres et je ne pourrais plus en faire.
- Других людей. Других... экстрасенсов, таких, как я.
Fait et fait.
Как карманный вор и наркоман, ты играл жизнями других людей.
Le drogué et l'arnaqueur que tu es, a joué.
Ты наркоман и вор... И ты использовал доброту других людей, чтобы получить наркотики.
En tant que drogué et voleur, tu as profité de la bonté d'autrui pour alimenter ton penchant.
Поверь мне, есть еще много других людей, которых он убьет.
Et crois-moi, il va détruire la vie d'un tas d'autres.
И всегда будте уверены, что поставите себя на место других людей, прежде, чем осудить их, правильно?
N'oubliez pas de toujours vous mettre à la place des autres avant de les juger. D'accord?
Но ты не можешь знать, что происходит у других людей в голове, влезть, эээ... влезть в их шкуру.
Tu ne sais pas ce que pensent les gens. Prenons M. couches-culottes.
Большая часть нас - это ожидания других людей.
On est surtout ce que les gens veulent qu'on soit.
Доктор Ханн - превосходный хирург твой отец в отличных руках, нет повода волноваться неверно в больнице много других людей, кроме отца и стоит волноваться кто их доктор
Le Dr Hahn est un chirurgien fantastique. Ton père est entre de très bonnes mains. C'est tout ce qui compte.
Если вы почувствуете, что вы привлекательны, вы будете привлекать других людей к себе.
Tout a commencé en parlant d'un chien.
Теперь я хочу понять, почему мы все платим налоги ради обогащения других людей.
Mais si seulement ça pouvait être juste comme une ligne téléphonique. Laissez moi voir si je peux avoir plus d'informations sur elle.
И в 2002-ом был совершён переворот, за которым, по моему мнению и мнению большинства других людей, стояло ЦРУ.
La façon dont la structure s'est effondrée résulte de quelque chose de planifié.
Через какое-то время, с появлением нано-технологий и других продвинутых научных достижений, мы сможем увидеть, как самые сложные медицинские процедуры могут быть выполнены машинами не хуже людей.
En 1914, une guerre en Europe éclate entre l'Angleterre et l'Allemagne. Le peuple américain ne voulait aucunement être mêlé à cette guerre. A son tour le Président Woodrow Wilson déclara publiquement la neutralité.
миллионы людей, на связи, делятся данными, делятся своими работами, делятся работами других. Эта ситуация беспрецедентна в истории человечества, и это сила, которую не остановить.
Des zilions de gens connectés partageant des données, parlant de leur travail, partageant le travail des autres cette situation est sans précédent dans l'histoire de l'humanité et c'est une force impossible à arrêter.
Но только потому, что я считаю, что ты должна услышать это и от других взрослых людей.
Mais seulement pour que tu entendes la version d'autres adultes.
И были убиты не только 6 миллионов евреев во время Холокоста... Погибли еще миллионы людей других национальностей.
6 millions de Juifs sont morts dans l'Holocauste avec des millions d'autres morts.
Я знаю, что ты определяешь людей, людей, которые отличаются от других, но тебе нужно остановиться.
Je sais que tu repères les personnes, les personnes qui son différentes, mais tu dois arrêter.
людей 1030
людей насмешишь 16
другие 533
другим 127
другими 36
другими словами 762
другие планы 16
другие люди 53
других 107
другие вещи 25
людей насмешишь 16
другие 533
другим 127
другими 36
другими словами 762
другие планы 16
другие люди 53
других 107
другие вещи 25