Дружить traducir francés
581 traducción paralela
" Позволь мне дружить с тобой и сидеть вместе с тобой за столом
" Laisse-moi être avec toi et et m'asseoir à table près de toi..
Он прекрасный парень, с которым можно дружить.
Mieux vaut l'avoir comme ami.
Давай так : вернись в газету,.. ... а если нам будет трудно просто дружить, можем снова пожениться.
Reviens travailler ici, et si on ne s'entend pas... on se remarie!
Я должен уважительно относиться к людям, но не дружить с ними.
Je dois respecter mes voisins sans lier amitié.
Анна, я тебе неоднократно говорил, что нельзя дружить с канадцами.
Je te l'ai dit et répété : pas question de fraterniser avec les Canadiens.
Не хочешь со мной дружить?
Tu ne veux pas qu'on soit amis?
Сьюзен и Пинг-Чо снова могут дружить, и охранники не будут следить за вами ночью.
Susan et Ping-Cho peuvent se tenir compagnie, et aucun garde ne vous surveillera la nuit.
Она сказала, чтоб я не смела дружить с чёрными.
Une Noire. Elle m'a interdit de fréquenter les Noirs.
Ну, я не понимаю, как можно дружить с греком!
Comment peux-tu être amie avec un Grec?
Дружить надо с тем, кто ещё жив, а не с тем, кто уже мёртв.
II faut montrer son amitié aux vivants, pas aux morts.
"Дружить надо с тем, кто ещё жив, а не с тем, кто уже мёртв."
" Montrons notre amitié aux vivants, pas aux morts,
Она захочет со мной дружить?
Regardez comme ses cheveux sont jolis.
Я хотел бы дружить с Вами. Уже не выйдет.
Je voudrais être votre ami, mais l'amitié n'est pas possible.
Просто не знаю, сможем ли мы дальше дружить.
Je me demande si on peut encore être des copains.
Ты совсем перестал дружить со своей головой.
Tu sais pas baiser sans emmerder tes potes, ensuite.
Давай дружить!
N'oublie pas ton vieux copain.
Ты не местный, но тоже не хочешь дружить.
Tu n'es pas d'ici mais tu n'es pas accueillant non plus.
Мы с тобой будем дружить.
Toi et moi, on va être potes.
Так любить по-настоящему или дружить?
Les aimer d'amour ou d'amitié?
Давай дружить.
Soyons copains.
Ты хочешь дружить, потому что мы оба с физическими недостатками.
Qu'on devienne amis : On est tous deux infirmes.
Мужчина не может дружить с привлекательной женщиной.
On peut pas être ami avec une femme attirante.
Мужчина может дружить с женщиной, которую считает непривлекательной.
Donc, un homme peut être ami avec une femme qui ne l'attire pas.
Человек, с которым вы встречаетесь, не может понять, зачем вам нужно дружить с человеком, в смысле, чего вам не хватает в ваших отношениях с ним.
Ça ne marche pas non plus. Celui avec qui on est ne voit pas pourquoi on veut un ami, et croit qu'il manque quelque chose à vos relations.
- В смысле... Мужчина и женщина не могут дружить, потому что всегда между ними секс.
- Selon moi, un homme et une femme ne peuvent pas être amis sans que le sexe s'en mêle.
"С этими людьми я буду дружить до конца своих дней".
"Ces gens seront mes amis pour le reste de mon existence."
На самом деле, нам было запрещено дружить с теми у кого их нет.
Enfants, on nous interdisait de fréquenter ceux qui n'en avaient pas.
И нам было запрещено дружить с теми у кого они есть.
On nous interdisait de fréquenter ceux qui en avaient.
Обещаю я дружить И друзьями дорожить
Sur une mer d'amour et avec un coeur reconnaissant
- Я больше не буду с тобой дружить!
- Si c'est comme ça, je suis plus ta copine.
Не знаю, смогу ли я дружить... -... с тобой после этого представления.
Tu me fais honte en tant qu'ami.
Возможно. Но, похоже, он больше не хочет дружить со мной.
Je crois qu'il n'a plus envie d'être mon ami.
Дружить с ним так много значит для меня.
C'est vraiment important pour moi d'être son ami!
Так я начала дружить с Раяной Граф,
J'ai commencé à traîner avec Rayanne Graff.
Ты - моя лучшая подруга, а мне не нравится дружить с девушками.
Tu es une super amie. Et je n'ai pas d'amis... filles.
Скажем, если вдруг что-нибудь случится и мы не сможем дружить как сейчас, это будет просто ужасно.
Si quelque chose arrivait, et qu'on ne puisse plus être aussi amis, ce serait dommage.
Мне надо дружить со Сьюзан.
Je pourrais être amie avec elle.
Давай дружить!
Soyons amies!
Я буду дружить, если мне прикажут.
Si c'est un ordre, d'accord.
- Я буду дружить с тобой.
- Je serai ton copain. Remonte!
Если так, пусть собака сама решит, с кем ей дружить.
Qui êtes-vous, Barnum Bailey ou?
- Они стали дружить.
A la librairie. J'ai lu une histoire merveilleuse.
Если она больше не хочет со мной дружить что ж, скажи ей подумать о старике Бомонте.
Si elle veut plus qu'on le soit, dis-lui de penser à Beaumont.
Давай дружить.
Soyons amis.
Я ей что-то вроде начальства,... но это не мешает нам дружить.
Un petit cran au-dessus, en fait, mais on s'entend très bien.
Глупо дружить с людьми, только если их рабочий стол напротив.
Je trouve idiot de se lier avec quelqu'un parce qu'il a un bureau à côté du vôtre.
Как я могу дружить с животными?
Envers ces fumiers?
Она научилась дружить со своим гневом.
La colère pouvait être son amie.
Мы будем дружить?
Tu veux bien être mon ami?
Тогда... почему бы нам не дружить?
Et pourquoi pas moi?
И хочу с тобой дружить
Et je t'aime.