Дружочек traducir francés
96 traducción paralela
И тебе, дружочек.
Vous aimez les pommes de terre?
Как поживает мой дружочек?
C'était pas une blague?
Что ж ты, дружочек, надо было мот угнать!
- Il fallait voler une moto... tu l'as pliée comment?
Так вот, когда у тебя 3 миллиона незадекларированных долларов... которые засняты на видеоплёнку, то, дружочек, попробуй убеди присяжных, что ты их в автобусе нашёл.
Mais avec 1 300 000 $ non déclarés face à une caméra, c'est difficile de persuader un jury que tu les as trouvés dans un taxi, chéri.
Скотланд-Ярд, дружочек.
Scotland Yard, vous avez pigé?
Твой дружочек, похоже весьма ревнив.
Ton petit ami a l'air un peu jaloux.
Не спеши так, дружочек. Веселимся ночью длинной Нет, нет, нет, здесь уже хватит омелы.
Pour le punir, elle le changea en bête hideuse et jeta un puissant sort sur le château et tous ses habitants.
Ты, мой дружочек-ковбой, скоро принесёшь мне ку-ку-кучу денег.
Cow-boy, mon ami, tu vas faire grimper ma cot-cot-cot!
Ты нас чертовски напугала, дружочек.
Tu nous as flanqué une sacrée trouille, toi!
- Отличное, дружочек.
- Sans probléme, mon ami.
Ну, вот, дружочек, мы и здесь, теперь увидишь все как есть.
Tu ne vois rien ma chère promise?
У неё есть дружочек, которого она бережёт для себя.
Elle a son petit ami, et elle se préserve pour lui
Ну, так повелось в веках, дружочек.
Ça dure depuis des siècles.
Береги себя, дружочек.
Fais attention à toi, mon ami.
- Дружочек...
- Mon pauvre ami...
- Я Вам не дружочек!
- Mon pauvre ami!
Решать тебе, дружочек.
C'est à toi de voir.
Дружочек, может, подождем с фото, пока не доберемся до океанариума?
- Et si on attendait d'être à l'aquarium?
Конечно, дружочек.
Pas de problème.
- Мы пришли за тобой, дружочек.
- On est venu te chercher.
- Я прошел через ад, дружочек.
Je sors de prison, Papi.
Оглянись, дружочек.
Yo, regarde autour de toi, papi.
Все хорошо, дружочек.
C'est pas grave.
Она сказала "нет", дружочек. Марикруз... Марикруз сказала этому сукину сыну...
Elle a dit "non", Maricruz...
Почему бы тебе не отвалить, черный дружочек?
Tu ferais mieux de reculer, renoi.
Вубакар, дружочек!
- Eh, Boubacar mon ami!
Даррен, дружочек.
Darren, mon grand.
Смотри, какой дружок. Какой дружочек.
Tu vois, c'est ton ami.
Ну что, дружочек...
Salut, toi.
Давай, дружочек, давай.
Allez, mon chéri. Un petit effort.
Если бы твой дружочек действительно заботился бы о спасении людей.. он бы поступил по-моему.
Si votre petit ami se souciait vraiment de sauver les gens... il aurait fait les choses à ma façon.
После того, как этот дружочек ударит в свои тарелочки 53 раза..
Dès que notre petit camarade aura tapé dans ses cymbales 53 fois...
Ну уж нет, дружочек. Он с тобой не закончил.
Pas question, mon petit lapin, il n'en a pas fini avec toi.
Собирайся с тюрьму, дружочек! - В тюрьму собираться?
- C'est la prison qui vous attend!
Так что нет, дружочек, я не прислушиваюсь к тому, что слетает с её языка.
Alors, non, mec, je n'écoute pas ce qu'elle dit.
Нам пора идти, дружочек.
Nous devrions y aller, chérie.
Эдди! Дружочек?
Mon grand?
Придётся спрятать тебя, мой сладкий красный дружочек.
Restons discrets, ma belle amie.
Ты купил ее, дружочек.
Tu l'as emboutie sur Ocean Drive.
А сколько у тебя есть, дружочек?
Combien tu as, mon ami?
Потерпи, дружочек.
Patientez une seconde.
Вот видишь, дружочек, не так уж и страшно.
Tu vois, ça fait pas si peur.
Я пытаюсь быть в стороне от стажёрских конфликтов, но не смогла не заметить, что твой дружочек Блэр настроена на соперничество.
J'ai essayé de rester hors des "drames internes", Mais je n'ai pu m'empêcher de remarquer
Давай-ка, дружочек, вставай, вставай.
Ça va.
Не печалься, дружочек.
Vous avez une maison?
Так-то, дружочек.
Ça dépend comment on prend les choses.
Мой дружочек, лишь бы избавиться от вас, я решил выдумать ее адрес.
J'ai invente cette adresse.
"Гвоздик, молоточек, забивай, дружочек..."
je ne me suis pas réveillé.
Не знаю, дружочек.
Je sais pas, papi.
Мой дружочек.
Salut, mon pote.
Всё в прошлом, дружочек.
Sans rancune.