English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Д ] / Дурдом

Дурдом traducir francés

288 traducción paralela
Дурдом какой-то.
C'est le chaos absolu. Excusez-moi.
Просто тут в последнее время такой дурдом.
C'était la folie, ces derniers temps.
Я ещё раз говорю вам и лучше вам мне поверить я не стану сажать её в какой-нибудь проклятый дурдом!
Docteur, je vous le répète, et veuillez me croire, je ne l'enfermerai pas dans quelque maudit asile!
Пусть не в уме своём - отведём в дурдом, но нет пока причин к его убийству!
Je pense qu'il est fou On devrait l'enfermer Ce n'est pas une raison pour le détruire
Ты втянул нас в этот дурдом и не хочешь, чтобы тебя загоняли в угол? !
Tu nous as fourrés dans le pétrin et tu ne veux pas de situation difficile?
Там был дурдом.
Une vraie maison de fous là-haut.
10-15 лет назад таких бы сбагрили куда-нибудь в дурдом.
Y a dix ans, on les aurait foutus au cachot.
А дурдом - единственное место, где люди знают.. .. что они в аду.
Il n'y a que dans les asiles que les gens se savent en enfer.
Я достал двести тысяч баксов, отправляясь в этот дурдом, а они не могут поднять трубку.
J'ai 200 000 $ qui vont passer par la cuvette des chiottes, et il ne répond pas au téléphone. Il est quoi, 18h00 ici?
Конечно, большую часть времени мой отдел работает как часы, но на Рождество это был просто дурдом.
Bien sûr, je veille à ce que ma section fonctionne bien, mais à Noël... C'était un asile de fous.
- Это дурдом какой-то.
Ça suffit.
Страна была похожа на дурдом.
Le pays était fou.
Я хотела тебя проведать, но без Хэнка здесь сущий дурдом.
Je voulais venir te voir. Mais avec Hank qui n'est plus là, ça a été de la folie, ici.
Недавно хотел на ней жениться, а теперь хочет упечь ее в дурдом.
Il souhaitait l'épouser et il veut l'interner!
Так его надо посадить ( в дурдом ), если он болен!
Fais-le enfermer, s'il est malade!
Да здесь просто дурдом.
Quel dépotoir!
Тут какой-то дурдом.
Là, c'est trop dingue.
И когда мой отец узнает, что я в этой дыре, он заставит их перевести меня в настоящий дурдом, где с тобой обращаются достойно, как с личностью, как с гостем!
Et lorsqu'il saura dans quel genre d'endroit je suis, il me fera transférer dans une taule de luxe où l'on te traite comme un humain! Un invité!
А? Дурдом?
L'hosto...
" эти люди езд € т через этот мост каждый день, чтобы заработать на жизнь. ≈ зд € т туда, где творитс € полный дурдом. √ де коп - урка, а урка - терпило.
Et ces hommes, pour pouvoir vivre, traversent ce pont tous les jours... pour rejoindre un endroit où tout tourne de travers, où le flic est le prétexte, et le prétexte est la victime.
Гм, а он прав, знаешь ли. Тебя упрятали бы в дурдом.
Ils vous auraient enfermé.
Боже мой, здесь дурдом еще больший, чем на улице Бурбон в Нью-Йорке.
Doux Jésus, c'est encore plus fou qu'à la Nouvelle-Orléans.
Послушай... Когда мы пройдем через этот дурдом, я помогу тебе найти твою Катарину.
Ecoute... quand on sera sortis de cet enfer, je t'aiderai à la retrouver.
Это дурдом, дурдом.
C'est une maison de fous.
- В дурдом.
La cafèt'Schrafts.
Вы представляете, чего будет стоить моя жизнь, когда люди узнают, что я заехал в дурдом?
Je ne donne pas cher de ma peau... si certains apprennent que je suis chez les dingues.
Что она - моя чокнутая кузина-близняшка из Англии, с каждым приездом которой, начинается дурдом.
Que c'est ma cousine anglaise et qu'on se marre bien quand elle vient.
Я согласна, отчасти это дурдом.
Je dois avouer c'est un peu fou.
Дурдом? ..
Fou?
Мама пришла узнать, согласна ли я упечь Билли в дурдом.
Elle vient voir si Billy s'est persuadé à se faire interner.
- Господи, просто дурдом какой-то.
- Nécessitant des années de thérapie.
Отправьте их обоих в дурдом для роботов и пошли.
Mettez-les tous les deux chez les robots cinglés.
Босс, это был дурдом.
C'est devenu délirant.
Да, это дурдом.
Ca craint...
- Полный дурдом.
- La folie.
Не тот дурдом что творится в наши дни.
Pas comme aujourd'hui.
Просто один сплошной дурдом!
Pas vous? C'est une histoire de dingues!
- Дурдом.
- Dingue.
Но это дурдом, точно, клиника!
Mais maintenant, ils ont vraiment l'air tarés.
В дурдом, потому что вы обе спятили.
Bellevue, le service psychiatrique. Parce que t'es devenue dingue.
... на работе просто дурдом какой-то...
Au travail, c'était la folie.
Это всё больше смахивает на дурдом. Мы не можем пойти на сделку, потому что не знаем её условий.
On ne peut accepter leurs conditions sans les avoir lues.
Отец отправил его в дурдом.
Son père l'a envoyé dans un asile psychiatrique.
Дурдом какой-то.
Putain.
А потом выходит полицейский шеф. И тут совсем пошел дурдом... он говорит, что все так устроил, чтобы мы могли торговать... в определенных районах, и полиция нас не будет беспокоить.
Et après, tu vois, le chef de la police, il se pointe et là, c'est dingue, il dit qu'il s'est arrangé pour qu'on puisse vendre de la came à certains endroits, que la police viendra pas nous emmerder.
Тут целый пламенеющий дурдом.
C'est un asile de fous, ici.
В тюрьму или в дурдом!
En taule ou chez les dingues.
Это был дурдом,
C'était un asile de fous.
Дурдом.
C'est fou.
Это дурдом какой-то. Ну разве не дурдом?
Je trouve ça dingue.
А то там полный дурдом творится.
Ça chauffe par ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]