Его взяли traducir francés
960 traducción paralela
Где вы его взяли?
Où l'avez-vous eu?
- Значит, вы его взяли.
Vous le détenez.
Золото улетело туда, откуда мы его взяли!
L'or est retourné là où on l'avait trouvé!
Вы его взяли?
Quelqu'un a essayé de la tuer.
- Мы его взяли. Некто Хакли. Он арестован.
Notre homme s'appelle Harkley et il est en état d'arrestation.
- Это вы его взяли, мистер Видл?
- On vous doit sa capture, M. Weedle?
- Где вы его взяли?
- Où l'avez-vous trouvé?
Его взяли сегодня в 7 утра.
Ils sont venus le chercher ce matin, à 7 h.
Слишком юн, как будто, чтобы его взяли в армию.
Il ne semble pas assez âgé pour être un soldat.
Нет. Вы видели, как его взяли.
Nous l'avons vu se faire prendre.
его взяли как пленника.
STEVEN : Je vais le chercher.
После того, как его взяли в плен, он попытался сбежать и совершить самоубийство.
Après sa capture, il a essayé de s'évader et a même tenté de se suicider.
Когда напал враг, его взяли в плен, а когда он вернулся, то совершил самоубийство вместе с женщиной.
Il a été capturé par l'ennemi. À son retour, il s'est suicidé.
- Где вы его взяли, мистер Сулу?
- D'où vient-il? - Je l'ai trouvé.
Его взяли, продержали несколько часов в полиции.
Il a été retenu quelques heures à la criminelle.
Где вы его взяли?
D'où ça vient?
Его взяли работать на судно. Он может переправить тебя на Кубу.
Freddie travaille sur un bateau qui peut t'emmener à Cuba.
А! Так это вы его взяли...
Ah, c'est vous qui l'aviez prise- -
Скажи ему, что мы его взяли там, где он должен был быть... и нам нужен ордер на обыск машины.
Dites-lui que nous l'avons trouvé comme prévu et qu'on a besoin d'un mandat pour fouiller sa voiture.
Ваш папенька рассвирепел, когда его не взяли воевать. А когда взяли нас, чтобы рыть канавы, его чуть удар не хватил.
Votre papa enrage d'être réformé... et qu'on nous prenne pour les tranchées.
Мы взяли его по возвращении из Испании.
C'est à son retour d'Espagne que nous l'avons cueilli.
Рад слышать, что вы взяли его как... Кем бы он ни был...
et j'ai été heureux d'apprendre que vous l'aviez engagé comme...
И взяли его туфли. Так это было.
Ils ont pris même ses souliers!
Мы его почти взяли.
On le tenait presque!
Большинство людей взяли ли бы у меня поднос поставили его на стол и приготовили чай.
Beaucoup de gens m'auraient pris le plateau des mains pour faire le thé.
- Вы взяли его в плен?
- Vous l'avez amené?
Где вы его взяли?
Où l'as-tu trouvé?
Сегодня мой брат и его жена взяли меня на пляж.
- Contente que vous ayez eu du bon temps Ce soir, mon frère et sa femme m'a traîné à la plage.
Вы хотели оружие, и вы взяли его.
Vous vouliez ces armes, vous les avez prises.
в три часа, и детективы взяли его прямо в подъезде дома.
aux alentours de trois heures, et il a été appréhendé dans l'entrée par deux policiers.
— Где вы его взяли?
- Où avez-vous trouvé ça?
- Предположим, что они взяли его.
- Et s'il se faisait cueillir?
Мы взяли на борт одного бедолагу, - его сильно потрепали волны и он едва не утонул, недалеко от берегов Новой Зеландии.
Nous avons sauvé un pauvre vieux, ballotté et à demi noyé... - Au large de la Nouvelle-Zélande.
- Зачем вы его взяли?
Pourquoi vous l'avez caché?
Где вы его взяли?
Où l'avez-vous eue?
Возможно они взяли его в плен.
Il a peut-être été fait prisonnier.
Они взяли его как пленника. Они что!
- et l'a fait prisonnier.
Да, вы просто взяли жакет и снова его надели - и все стало ясно.
La manière dont vous avez pris votre cape comme vous l'avez fait, est des plus éloquentes.
Мы взяли на борт необычного пассажира, чтобы доставить его в колонию Альфа-5.
Un passager inhabituel est à bord. Il se rend sur la colonie Alpha V.
И затем И затем мы узнаем, что случилось бы, если бы мы не взяли его первыми
On saura alors ce qui aurait dû se passer si on ne l'avait pas fait prisonnier.
- Вы взяли его на станции?
L'avez-vous trouvé sur la station spatiale?
Где вы взяли его?
Où l'avez-vous eue? DOCTEUR :
Сколько бы мы ни взяли в первый раз, они решат, что на обратном пути будет безопасно и загрузят его деньгами.
Quoi qu'on prenne à l'aller, ils se diront que le trajet du retour sera sans risques.
Джиге отправил Сьюзи прочь и наш герой впал в такую депрессию что для того, чтобы его приободрить братья взяли его посетить местный лепрозорий. [учреждение для больных проказой]
Jigué la renvoya... et le héros eut tant de chagrin... que ses frères, pour le distraire... l'emmenèrent visiter la léproserie de la ville.
Мы взяли его на буксир, сэр.
- Nous l'avons.
Если вы тот, за кого себя выдаете, вы бы взяли письмо, и использовали бы его против наших товарищей в Риме.
Si vous étiez ce que vous prétendez, vous auriez pris cette lettre et vous l'auriez utilisée contre mes compagnons.
Мы взяли его возле офиса... примерно через час, после того как схватили тебя.
On l'a descendu une heure après vous avoir embarqué.
Его парни тебя взяли... Все по честному. И ты не будешь на них ходатайствовать.
Les flics t'ont pris sur le fait et t'as refusé de cracher le morceau.
Мы слишком рано взяли его с собой.
On le fait avancer trop vite.
Мы взяли образец крови с ножа, которым его ранили в метро, и отправили на сравнение с кровью, которую нашли в его квартире.
On a pris un échantillon du sang sur le couteau du métro... et on l'a comparé à l'échantillon trouvé chez lui.
Они уже взяли его на букмекерстве, убийстве... и многом другом.
De toute façon, ils le tenaient : Came, paris, meurtre...
взяли 308
взяли его 26
взялись 20
его величество 45
его видели 22
его высочество 19
его выпустили 28
его величество король 17
его все любили 29
взяли его 26
взялись 20
его величество 45
его видели 22
его высочество 19
его выпустили 28
его величество король 17
его все любили 29