English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Е ] / Его задача

Его задача traducir francés

140 traducción paralela
Его задача - уничтожить проволоку. Затем подключаются... второй и третий батальоны за исключением двух резервных рот. Не позже пяти сорока.
Quand la première vague aura coupé les barbelés allemands, la seconde - les 2e et 3e bataillons moins les deux compagnies de réserve - avancera, pas après 05H40.
Его задача - просто сообщать на каких частотах мы вещаем.
Son but est d'informer l'auditeur du rayon d'écoute.
Его задача найти партнера и слиться с ним на танцполе.
Il doit acquérir une partenaire et fusionner sur la piste de danse.
Его задача была трудна но он исполнял ее, заботясь о защите жизней его сослуживцев.
Mais sa tâche était difficile... et il l'a exécutée avec le souci... de préserver la vie de ses officiers.
Это его задача, а я просто ему помогаю.
C'est son dossier.
Он забыл свою задачу. Его задача поддерживать команду поддерживать Джимми так что с ним покончено.
qui est de soutenir l'équipe, soutenir Jimmy Bly. ll est sur la touche.
И его задача их убить.
Et son boulot est de les tuer.
Его задача состояла в том, чтобы наблюдать за сверхсекретными проектами такими как программа Звездные Врата и делало это с самого начала.
Le NID. Elle a pour mandat de surveiller des programmes top secret comme le programme Stargate et ce, depuis sa création.
Знаешь в чем заключается его задача, когда он выходит на поле?
Tu sais en quoi consiste son job quand il arrive au marbre *?
Его задача была найти их, факты.
Son boulot était de le découvrir. Preuves.
Его задача - добраться до ядерного арсенала этой страны.
Son but est d'atteindre l'arsenal nucléaire de ce pays.
Это его задача.
- Oubliez ça! Regardez-moi. Officiers...
На вводной странице документа объявлена его задача.
Sur la page de garde, le document déclare son objectif.
Наша задача- - транспортировать вниз человека, которого я знал 15 лет, и, если нам это удастся, бросить его там.
Notre tâche- - téléporter un homme que je connais depuis 15 ans, et si nous y parvenons, l'abandonner là.
Наша задача - провести обычный медосмотр археолога Роберта Крейтера и его жены Нэнси.
Notre mission : faire l'examen médical de l'archéologue Robert Crater et de son épouse, Nancy.
Ваша задача, Номер 12, выдать себя за него. Лишить его чувства реальности.
Votre mission est de lui retirer sa personnalité.
Кэллахэн, твоя задача пасти Паланцио до тех пор пока я не получу ордер на его арест.
Dans des voitures, c'est trop direct. Vous lui collerez aux fesses jusqu'à ce que j'aie un mandat d'amener.
Ваша задача заключается в том, чтобы добраться туда по реке, на нашем сторожевом катере, выйти на след полковника Куртца и его людей в Ну Мунг Ба, проникнуть в его отряд.
Vous remonterez la rivière Nung sur un aviso de la marine. Trouvez la trace de Kurtz à No Mung Ba. Suivez-la en récoltant des informations.
Эта задача значила для него больше, чем его собственная жизнь.
Cela avait pour lui plus d'importance que sa vie.
Ваша задача найти этот ящик. И принести его нам.
Vous devrez trouver cette petite boîte, pour qu'on la voie de plus près.
Наша приоритетная задача состоит в уничтожении оружия джем'хадар и его потайного склада в этом зале.
Notre premier objectif est de détruire leurs armes et le matériel se trouvant dans cette salle.
И наша задача - убедиться, что его смерть будет последней и надолго.
Nous devons veiller à ce que ça ne se reproduise plus!
Ваша задача заключается в том, чтобы узнать причастен ли Карвер или кто-то из его организации... к тому, что корабль сошел с курса, и если да, то с какой цель это было сделано.
Vous avez mission d'établir si Carver ou quelqu'un de son organisation... a fait dévier ce navire de son cap et pourquoi.
Наша задача вернуть назад его работу.
- C'est clair! - Tu as un client à défendre.
Наша задача - определить чего этот парень не знает из того, что ему нужно но нужно позарез и убедить его, что ему это нужно позарез и что мы - те единственные, кто может ему это дать.
Ce qu'il faut, c'est trouver ce dont il ignore avoir besoin. S'assurer qu'il le sait et qu'on est les seuls à pouvoir lui donner.
А моя задача, не расстраивать его.
A moi de l'en empêcher.
Ваша задача доставить его в целости и сохранности.
Votre tâche consiste à le livrer sain et sauf.
Твоя задача - развеселить его сегодня.
On compte sur toi pour le consoler.
В своем сердце, Фродо начинает понимать... ... что эта задача потребует его жизни.
En son cœur, Frodon commence à comprendre que la Quête lui coûtera la vie.
Ваша задача, охранять его жизнь и вы способны её выполнить.
Votre travail est de le garder en vie, qu'il puisse faire son travail.
Кто-то избил девушку до смерти, и твоя задача - найти его.
Y a un mec qui a dessoudé une petite de 17 ans. C'est ton boulot de le trouver.
Вот такая вот задача. Нужно починить его.
- C'est une formalité.
Твоя задача - проникнуть к нему во дворец разведать, где находится самолет, и помешать ему его продать.
Infiltrez son palais, trouvez l'avion et empêchez la vente.
- Наша задача - вернуть его обратно.
On doit le ramener.
Так подожди его, у него есть задача, разве забыла?
II n'est pas ici. Attends-le.
"во € задача - охран € ть его! Ћожись! " во € задача - охран € ть его!
Vous devez veiller sur sa vie!
Наша задача - спасти эту заблудшую душу и научить его настоящим ценностям. Что это за ценности?
À vous de mettre ce pécheur sur le bon chemin et de lui apprendre ce qui compte dans la vie.
Насколько я понимаю, если Эндрю счастлив быть таким, наша задача его поддерживать
En ce qui me concerne, si Andrew est heureux comme il est, c'est notre boulot de le soutenir.
Ибо хотя Господь посылает нам послание, наша задача - понять его.
Car bien que Dieu nous envoie des signes, c'est notre tâche de les déchiffrer.
Поэтому неудивительно что когда перед Джеймсом встала задача назначить президента компании "Джеймс Холт Интернэйшенл" он выбрал его из семейного круга "Подиума".
Aussi n'est-ce pas une surprise que lorsque le temps est venu pour James de choisir le nouveau président de James Holt International il a choisi quelqu'un de la famille Runway
Теперь, когда мы знаем, что это Тони Туччи наша задача - найти его.
A présent que Tony Tucci est lié à ces meurtres, il est de notre devoir de le trouver.
Можно держать его прямо? Похоже, непростая задача.
"Tu peux le mettre plus droit?" "Ça a l'air dur."
Мне нужно знать, реагирует ли сплав на окружение... или его что-то или кто-то контролирует извне. Трудная задача, сэр.
Je veux savoir si l'alliage réagit à son environnement ou s'il est sous le contrôle d'un autre élément.
А задача шрифта всегда заключается в том, чтобы сделать что-то настолько индивидуальным, чтобы оно было интересным, но, конечно, 95 % любого алфавита должно выглядеть как оставшиеся 5 % алфавита, иначе его нельзя будет прочесть.
Mais bien sûr, 95 % de tout l'alphabet doit ressembler à l'autre alphabet, sinon vous ne seriez pas en mesure de le lire.
Моя задача - направлять его И удержать картину в рамках бюджета.
Mon travail était de le gérer et de respecter le budget du film.
Наша задача захватить его.
Notre mission est de l'occuper.
Это его главная задача.
Et je vais l'aider à la réaliser.
Хорошо. Твоя задача - заставить его передумать.
- À toi de le faire changer d'avis.
Ведь если бы Крису Хекеру и его команде задача оказалась не по зубам, на проекте пришлось бы поставить крест.
Le projet aurait été compromis si Chris Hecker et son équipe n'avaient pas fait un tel boulot.
Поэтому перед нами встала важная задача - связать их в единое целое, чтобы игрок воспринимал этапы как вехи эволюции его творения - от клетки и существа до целого племени, цивилизации, и, в конечном счете, космической державы.
, et qu'il mène sa créature du stade de cellule et la fait évoluer en tribu, en ville jusqu'à en faire une espèce spatiale.
Ваша задача, проследовать на север до реки Данг Квуг с целью освобождения лагеря военнопленных, после чего Четырехлистник упадет там в лапы врага, вы его спасете, после чего мы на вертушках вывезем вас домой!
Votre objectif est d'aller au nord, vers la rivière D'ang Kwook, pour libérer le camp de prisonniers. Là... Trèfle se fera capturer et vous le délivrerez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]