English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Е ] / Если бы знал

Если бы знал traducir francés

2,125 traducción paralela
Позвонил бы, если бы знал как с ней связаться, но я не знаю, и это сводит меня с ума.
Si je savais comment, je l'appellerais. C'est pas le cas, et ça me rend dingue.
А если бы знал, ты бы повёл себя по-другому?
Et si tu avais su? Aurais-tu fais les choses différemment?
Что бы ты сделал, Лео, если бы знал, что не проиграешь?
Que ferais-tu, Léo, si tu savais que tu ne pouvais pas échouer?
Я бы чувствовал себя увереннее, если бы знал, что ты прикрываешь мою спину.
Je me sentirais beaucoup mieux si je sais que tu couvres mes arrières.
Я мог бы замочить ее, если бы знал, что за историю она готовила, чтобы выставить меня в дурном свете.
Je l'aurai surement tabassée si j'avais su le genre d'histoire qu'elle avait prévu allait me faire autant de tort.
И с чего я бы тебе рассказывал, даже если бы знал?
Même si je sais, pourquoi je te le dirais?
Если б я знал, что ты такая мазохистка, я бы сам вызвался сыпать эту соль тебе на раны.
Tu sais, si j'avais su que tu étais une telle masochiste, Je me serais porté volontaire pour frotter ce sel dans tes blessures moi-même.
Если бы я не знал вас, то сказал бы, что вы один из тех упрямцев, которые не прислушиваются к чужому мнению.
Si je ne vous connaissais pas mieux, je dirais que vous êtes une de ces personnes bornées qui ne sont pas ouvertes aux suggestions.
Если бы я знал, что в отделе убийств такие детективы, меня бы арестовывали чаще!
Si j'avais sur que les flics d'homicides vous ressemblait, je me ferais arrêter plus souvent, eh?
Если бы ты знал, что она может многое рассказать, ты не хотел бы, чтобы она разносила по городу плохую славу о тех, на кого раньше работала?
Si tu savais qu'elle a d'autres choses à dire, tu voudrais pas qu'elle courre la ville en débinant ceux pour qui elle a travaillé, non?
Если бы я только знал каково это жить на гражданке...
Si j'avais eu une idée de ce qu'était la vie civile...
"Если бы Теннеси Уильямс знал, какое преступление Марта Роджерс"
" Si Tennessee Williams savait les crimes que Mme Rodgers
Если бы звонила, ты бы знал откуда у нее деньги, а если бы ты знал это, тебя бы тут уже не было.
Si elle t'avait appelée tu saurais où elle a eu l'argent et si tu savais où elle a eu l'argent, tu ne serais pas ici.
Если бы я знал, что буду принимать гостей, надел бы свою парадную робу.
Si j'avais su que j'aurai des visiteurs, j'aurai mis mon beau costume.
Если бы я знал что-то, что могло бы помочь найти убийцу моего сына, с чего бы мне об этом умалчивать?
Si je savais quelque chose qui aiderait à trouver le meurtrier de mon fils, pourquoi je ne le dirais pas?
Если бы ты знал, кто эти люди, ты бы тоже испугался.
Si vous saviez qui sont ces deux hommes, vous auriez peur vous aussi.
Может, ты знал бы об этом, если бы отвечал на мои злоебучие звонки.
Tu sais peut être que si jamais tu retournais Mes putains d'appels.
Помогло бы, если бы я знал, что искать.
Ça aiderait si je savais ce que je cherche.
Если бы ты знал о стыде и унижении, которое мне это причинило.
Si tu savais la honte et l'humiliation que ça m'a causé.
И если бы вы двое не приходили сюда со своими докладами, я бы даже не знал, что происходит.
Et si vous deux n'aviez pas continué à venir ici avec des rapports d'état, il ne serait même pas dans mon radar.
Если бы я знал об этом раньше, я бы справился с этим, Скотт.
Ouais, ben, si je l'avais su à l'avance, Je l'aurais mieux géré, Scott.
Чувак, клянусь Богом, если бы я знал, что за ней приглядывает коп, я бы ей бесплатно отдал, понятно?
mec je jure sur dieu, si j'avais su qu'il y avait un flic qui en pinçait pour elle, Je lui aurait laissé gratuitement, okay?
И я знал, что если вы узнаете про интрижку, вы бы не так все поняли.
Et si je savais que si tu découvrais à propos de l'affaire, Tu obtiendrais une mauvaise idée
Если бы Конгресс знал об этой Машине, ты бы давно сидел за решеткой.
- vous iriez en prison. - Dans la même cellule que vous? Je ne veux pas juste savoir.
Если бы у него была девушка, я думаю, что знал бы об этом.
S'il avait eu une copine, j'aurais été au courant.
Если бы я знал, неужели вы думаете, я бы работал ночным сторожем за мизерную зарплату?
Si je le faisais, pensez-vous que je vais travailler comme veilleur de nuit pour une paie minimum?
Я хочу, чтобы он знал. Я был бы рядом с ним, если бы мог.
Je veux qu'il sache, que j'aurais été là pour lui si j'avais pu.
Ну, Наоми, которую я знал, никогда бы не влюбилась в кого-то вроде Виндэма, но она бы не оставила его фотографию в том шкафчике, если бы он не был как-то причастен к её смерти.
Et bien, la Naomi que je connaissais ne serait jamais tombée amoureuse d'un gars comme Wyndham, mais elle n'aurait pas laissé sa photo dans le casier s'il n'était pas lié à sa mort.
Мне не хочется делать того, что должна бы сделать, если ты знал.
Parce que je ne veux pas faire ce que j'aurais fait si tu avais su.
Если бы я знал, что Джим и Пэм под предлогом вечеринки будут оскорблять фокусника...
Si j'avais su que Jim et Pam utiliseraient cette fête pour maltraiter un magicien...
Если бы он знал, мы оба уже были бы покойниками.
Car s'il savait, il nous aurait tuer tous les deux.
Если бы ты прочёл мои письма или ответил на звонки, ты бы знал, что я беру ответственность...
Si tu avais lu mes mails ou répondu à mes appels, tu saurais que j'en assume l'entière responsabilité et...
Если бы американский народ знал, как на самом деле работает это правительство, всех бы вырвало так сильно, что только Федеральное агентство по ЧС смогло бы разгрести это.
Si les citoyens américains savaient comment fonctionne ce gouvernement, il y aurait un énorme vomi collectif d'une taille telle que la FEMA n'ai jamais eu à nettoyer.
Даже если бы и знал, не смог бы сказать.
Même si je le savais, je te le dirais pas.
Если бы я знал, кто убил Иди, я бы сказал вам.
Si je savais qui a tué Edie, je vous le dirais.
Корки, если бы я знал, что он у неё, сразу бы тебе сказал.
Corky, si j'avais su qu'elle l'avait, tu en aurais été le premier informé
Если бы я только знал.
J'aurais voulu le savoir.
- Если бы я знал...
- Eh bien, si j'avais su...
Я бы не стал рисковать, повышая тебя до начальника, если бы не знал этого.
Je ne aurais pas coincé mon cou pour vous ici si je ne ai pas
Если б ты делал свою работу, знал своё место. всё бы было отлично!
Si vous fait votre travail, connu votre place, nous serions tous bien maintenant!
Ты мой лучший друг, и, ведь, если что-то знал бы, рассказал бы мне?
En tant que mon meilleur ami si tu savais quelque chose... Tu me l'aurais dit, non?
Если бы я не знал настолько хорошо, а я уже сомневаюсь в этом я бы сказал, что Грейс Бомонд собрала себе компьютер.
Si je ne savais pas ce que je sais, et je ne suis pas sur de le savoir, je dirais que Grace Beaumont a construit elle-même un ordinateur.
Потому что если бы я не знал лучше, я бы сказал, что несколько взволнован.
Parce que si je n'en sais pas plus, je dirai quand même que vous êtes un peu nerveux.
Если бы я знал, что ты собираешься на вечеринку, я бы ни за что не рассказал Коннору о Ребекке.
Si j'avais su que tu allais aller à cette fête, Je n aurai jamais parlé à Connor a propos de Rebekah
Ты бы знал это, если бы у тебя был дорогой тебе человек.
Tu le saurais si tu avais quelqu'un a qui tu tenais dans ta vie.
Олаф любил Ундирмаор, и я думала... о боже, если бы только, если бы только он знал, что это была я... я, Руби, вон там, всё это время...
Olaf aimait Undirmaor, et j'ai cru... mon dieu, si seulement, si seulement il avait su que c'était moi... moi, Ruby, ici pendant tout ce temps...
Опять же, ты не думаешь, что он бы знал, если бы ему нельзя было водить?
Mais encore une fois, ne crois tu pas qu'il doit savoir si il ne doit pas conduire?
Где она? Если бы я знал, может быть, я бы мог видеть этим глазом.
Si je le savais je serais peut être toujours capable de voir avec cet oeil.
Не, если бы Симмонс знал это, меня бы убрал босс, когда мы взяли ЭйчАр.
Non, si Simmons le savait, j'aurais fait plonger le patron quand on a fait plonger HR.
Ребята, если бы я знал, что вы сделаете это, я бы взял с собой Стеллу.
Si j'avais su que vous alliez faire ça, J'aurais pris Stella avec.
- Если бы я знал, где она.
- Si seulement je savais où elle était.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]