Если ты хочешь чего traducir francés
215 traducción paralela
Если ты хочешь чего-то другого, начни думать о том, каким образом ты этого достигнешь.
Tu veux autre chose, tu devrais commencer à réfléchir comment l'obtenir.
Если ты хочешь чего-то одного слишком сильно, это скорее всего обернётся разочарованием.
Quand on désire trop quelque chose, on est souvent déçu.
"Рыбалка - схватка между человеком и рыбой. Нужен серьёзный подход, если ты хочешь чего-то добиться".
"La pêche est un combat à mort entre l'homme et le poisson."
Ну, если ты хочешь чего-нибудь поделать, ты и твоя девушка можете помочь отсортировать эти пожертвования.
Si vous voulez faire quelque chose, vous et votre petite-amie pouvez aider à distribuer ces donations.
Я рада, что ты получил это... если это то, чего ты хочешь.
J'en suis contente, c'est ce que vous vouliez.
Если ты стремишься попасть выше чем тебе нужно у тебя больше шансов достичь успеха и если ты очень сильно чего то хочешь то сможешь это получить
Tu vois, si tu vises plus haut que ta cible, tu as plus de chances de la toucher. Alors si tu souhaites vraiment quelque chose, peut-être que tu peux l'avoir.
Если у тебя есть муж, чего ты хочешь от меня?
Si tu as un mari, que veux-tu de moi?
Если это - то, чего ты хочешь, то ты будешь это иметь.
Si c'est ce que tu veux, c'est ce que tu auras.
Если ты действительно хочешь добиться чего-нибудь в жизни,
Alors, si tu veux vraiment faire quelque chose de ta vie,
Сегодня вечером мы сделаем то, чего хочешь ты, что значит ничего, если я правильно понял.
Cette nuit, nous ferons ce que tu veux : Rien. Je comprends.
Если ты потерпишь, то получишь всё, чего хочешь.
Si tu es patiente, tu auras tout ce que tu veux.
Могу только сказать, как твой друг и менеджер, ты больная личность, но если это то, чего ты хочешь, ладно, сделаем.
En tant qu'ami et manager, tout ce que je peux dire, c'est que tu es ignoble, mais si c'est ce que tu veux, d'accord, on va le faire.
То есть ты хочешь сказать, что если бы я не сделал чего-то что я сделал...
En gros vous dîtes que si je n'avais pas fait ce truc que j'ai fait
А ты этого хочешь? Если это то, чего хочешь ты.
- Tu veux que je te largue?
Если хочешь вернуться к маме тебе надо вспомнить : что ты можешь ей дать такого : чего больше дать не может никто.
Si tu veux récupérer maman, rappelle-toi ce que tu lui offres.
Но если ты чего-то хочешь, пойти куда-то или купить что-то...
Si vous voulez aller quelque part, faire des courses,
Если это то, чего ты хочешь.
Si vous y tenez.
Но если это то, чего ты хочешь, то у тебя наверное получится.
Mais si c'est ce que tu veux... tu devrais probablement le faire.
Если ты говоришь, что чего-то не хочешь, это не значит, что совсем не хочешь.
Quand tu dis que tu ne veux pas un truc, ça veut pas dire que tu le veux pas.
- Ну, если ты столько всего знаешь, чего ты от меня хочешь, а?
Tu sais tout! Pourquoi tu me demandes?
Да не ломайся ты, если ты чего-то хочешь, то надо просто взять.
- Ne fais pas l'idiot! Si tu veux quelque chose, prends-le.
Ты должен пойти за ним, поговорить - если это то, чего ты хочешь.
Tu devrais aller lui parler, si c'est ce que tu veux.
Если это то, чего ты хочешь.
Si c'est ce que tu veux.
Иди, подпиши их чертов контракт, если это то, чего ты хочешь.
Signe leur contrat de merde et va te faire foutre!
Я могу позвонить в обслуживание номеров, если ты чего-нибудь хочешь.
Je peux demander à manger, tu veux?
Если он тот мужчина, с которым ты хочешь быть, тогда будь с ним. Чего бы это ни стоило.
S'il est l'homme avec lequel tu veux être, tu dois être près de lui, à tout prix.
Если только... Если, Стивен, ты мне не хочешь чего-нибудь сказать,
A moins que... tu aies quelque chose à me dire,
Если это всё, чего ты хочешь от жизни, Бог в помощь, но я не позволю этому дерьму испортить остаток моей жизни.
Et si c'est tout ce que tu veux dans la vie, dieu te bénisse, mais je refuse de laisser ta merde salir le reste de la mienne.
Не знаю, чего ты хочешь, но если посмотришь контракт - все идет по графику.
J'ignore ce que vous cherchez, mais le contrat est clair quant à la chronologie.
Все знают, если ты чего-то хочешь, то так и будет.
Tout ce qui importe, c'est de savoir ce qu'on veut et de poursuivre nos buts.
"Если хочешь узнать, что истинно для тебя относительно чего бы то ни было... обрати внимание на то, что ты чувствуешь по этому поводу".
Si vous voulez connaître votre vérité à propos de quelque chose... regardez comment vous vous sentez envers la chose. "
И если ты хочешь хоть чем-нибудь мне отплатить, знаешь, чего я хочу?
Si tu veux payer ta dette, tu sais quoi faire?
Если это то, чего ты хочешь.
Si c'est bien ça que tu veux.
Что ж, если ты знаешь, чего хочешь, Мич...
Tant que tu sais ce que tu veux, Mitch.
Торчи от своей интернетовской стриптизёрши без меня, если это всё, чего ты хочешь.
Vas traîner avec ta stripteaseuse d'Internet si c'est ce que tu veux.
Если это то, чего ты хочешь...
Si... si c'est vraiment ce que tu veux...
Извини, но если тромб уже рассосался и он уже принимает антикоагулянты, чего ты хочешь от нас?
Si le caillot est dissout et qu'il est sous anti-coagulants, que pouvons-nous faire?
Если ты чего-то хочешь, ты это получаешь. А Паскаль тебе мешала.
Je vois, on peut se mêler de la merde des autres si ce n'est pas la tienne.
Если я не могу тебя освободить, чего ты от меня хочешь?
Si je ne peux pas te libérer, que veux-tu de moi?
Я имею ввиду если это именно то чего ты хочешь.
Si c'est ce que tu veux.
Если ты хочешь, что бы я ушла, чтобы я бросила все, тогда не говори, о чем я сделала или чего я не достояна...
Si tu veux que j'y aille, si tu veux que je parte, ne dis pas que c'est à cause de ce que je mérite ou pas.
Если это всё, чего ты хочешь, я пойду дальше.
Si c'est ce que tu veux, je te laisse tranquille.
Нет, если это то, чего ты хочешь.
Non... Non, non. Du moins, pas si c'était ce que tu voulais.
Если ты чего-то хочешь, нет ничего невозможного.
Si on veut quelque chose, il n'y a rien d'impossible.
Если это то, чего ты хочешь, значит это то, чего ты хочешь.
Si c'est ce que tu veux, c'est ce que tu veux.
Чувак, думаю, это здорово... если это то, чего ты действительно хочешь! Если ты мечтал об этом!
Ils vont t'exploiter le plus possible pour une nouvelle BMW dans leur garage.
Или, если хочешь чего-то не такого взрослого, ты можешь сказать ему, что забыла телефон в галерее и так и не получила сообщения.
Ou, si tu veux faire dans l'immature, tu peux... lui dire que tu as oublié ton portable et... que t'as pas eu son message.
Как ты собираешься добиться того, чего хочешь, если будешь молчать, а?
Comment arriver à vos fins si vous ne demandez rien?
A-а, если нужен мой совет, Лизе ничего не говори, сначала попробуй понять, чего ты сам хочешь.
- Si tu veux mon avis, Lisa ne doit pas en entendre parler tant que tu n'as rien décidé...
Если ты не хочешь, чтоб я чего-нибудь делала, не подавай мне идеи в голову.
Si tu ne veux pas que je fasse quelque chose, ne me plantes pas l'idée dans la tête.
Чего ты от меня хочешь? - Если я уйду с работы, она умрет.
Je ferai tout ce que vous voudrez.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673