Ехал traducir francés
1,149 traducción paralela
Ты ехал за мной в автобусе.
Je t'ai vue passer en bus.
Я ехал в Мехико через Техас
Je traversais le Texas en allant au Mexique.
Я просил подание на улице, на Уокер-драйв. Епископ Рашмен ехал на своём Кадиллаке.
Je mendiais dans la rue, sur Wacker Drive, et l'évêque Rushman est passé dans sa Cadillac.
Я не для того ехал на метро в Нью Йорк, чтобы сидеть за столом, как тот!
J'ai pas fait ce chemin en métro pour avoir une table comme ça.
Вот. Ехал бы к брату в Ленинград.
Bien, tu iras voir ton frère À Leningrad.
Долго ехал.
Vous l'avez pris pendant longtemps?
Дядя Марти ехал домой.
Mon oncle Marty rentre donc chez lui.
У меня были деньги, я уже ехал в Вегас, когда моя машина сломалась.
J'ai le fric. Je suis en route pour Vegas, ma bagnole tombe en panne.
Ты ехал сюда так далеко.
Tu as fait toute cette route!
Я ехал за полуприцепом. Не хотел его потерять.
Je suivais un camion et je voulais pas le perdre.
јга. ќн ехал за нами.
Il nous a suivis.
Хотят, чтобы я немедленно ехал в Лас-Вегас и установил контакт с фотографом-португальцем по имени Ласерда.
Je dois aller à Vegas contacter un photographe portugais nommé Lacerda. Il me mettra au parfum.
Потом я ехал в Беверли-Хиллз и вкалывал до седьмого пота.
Puis, direction Beverly Hills, à la télé.
Когда я ехал в автобусе,.. ... я смотрел в окно и старался представить, что ты скажешь.
Et sur le bus, quand je regardais par la fenêtre, je me demandais ce que tu regardais.
- Я ехал за вами.
- Je vous ai suivi.
Это был он. Он ехал на машине Сандры.
Il conduisait la Range Rover de Sandra.
Я ехал за тобой.
Je te filais.
Однажды я ехал на велосипеде он выпрыгнул из коробки и я переехал его задним колесом.
Un jour, j'étais à vélo... il a sauté de son panier... je l'ai écrasé avec la roue arrière.
- Я ехал на зелёный!
- Et où tu vas, ducon!
Я старался об этом не думать... Но на прошлой неделе я ехал по шоссе и вспомнил о Мэри...
Je pense que j'ai dû faire un blocage dans ma tête, car j'étais dans ma voiture la semaine dernière et... je me suis mis à penser à Mary.
Он ехал слишком быстро!
- ll va trop vite.
- С какой скоростью ты ехал по бульвару?
À combien tu roulais sur le boulevard?
я не ехал позади ¬ ас когда мы были в юниоре высоко.
Je ne suis pas montée derrière toi depuis le temps où nous étions au collège.
Антирадар. Никогда не видел, чтобы ты ехал быстрее 30 километров в час.
Tu dépasses pas le 35 kmlh.
И-и я ехал сюда битых полтора часа.
J'ai mis une heure et demie
Куда бы я ни ехал, мне казалось, что я здесь уже был.
Tous les endroits où j'allais me semblaient familiers.
Я из такой дали ехал.
Moi, je viens de loin
Если кто-то вьıехал из страны в 27 лет и, скажем, дожил до 70...
Ce n'est même pas tant que ça. Si quelqu'un a 27 ans quand il part, supposons qu'elle vive jusqu'à 70 ans
Я ехал быстро, упал и стукнулся головой.
J'allais vite, je suis tombé et je me suis cassé la gueule.
Он ехал в машине и его что-то ударило или вроде того.
Il était en voiture à L.A., et un truc l'a heurté ou quelque chose.
Ещё есть история про то, как он неожиданно нарвался на засаду врагов, про то, как он ехал на своей лошади, а они нацелили все свои мушкеты на него и вот-вот уже собирались выстрелить в него... и он знал, что сейчас умрёт... и он просто начал петь песню им в ответ. Он запел :
Je pense qu'il était avec Pizzaro, et tout à coup il s'est retrouvé dans un guet-apens de ses ennemis, et il monte sur son cheval et ils dirigent leurs mousquets vers lui et ils étaient sur le point de le descendre... et il savait qu'il allait mourir dans la minute qui suit... et d'un air provoquant il chanta une chanson contre eux.
Без остановок ехал.
Pas de repos.
Если он думал, что где-то есть шанс, он ехал туда.
Il tentait sa chance chaque fois que l'occasion se présentait.
Я ехал в штаб, но он попросил меня заехать за каким-то пакетом.
J'allais au siège, il m'a dit de prendre un pli.
Я ехал за тобой через всю страну и, знаешь, начал чувствовать, что мы похожи гораздо больше, чем можно подумать.
Je t'ai suivie à travers tout le pays. J'en suis venu à penser que nous sommes pareils.
Любимая... Я ехал к тебе за тысячу вёрст, через горы и моря...
Mon amour, j'ai voyagé des milliers de miles traversé des rivières, et déplacé des montagnes.
"Я ехал через мосты..." Что, не так?
"J'ai traversé des ponts..." Faux, huh?
- "Я ехал за тысячу вёрст..."
- "J'ai.. J'ai traversé..."
Я ехал к тебе за тысячу вёрст... Через горы и моря...
- j'ai voyagé des milliers de miles, traversé des rivières et déplacé des montagnes -
Т ы уехал из "Т омагавка" на своей машине. Т ы ехал в Канаду, и вдруг машину занесло!
T'as quitté le Tomahawk, t'es monté dans ta bagnole, et juste avant le Canada, t'as glissé sur le verglas.
Куда бы я ни ехал, меня всюду узнавали.
Où quej'aille, on me reconnaissait.
Флетчер не хочет, чтобы ты ехал. Он ясно сказал. Т ы нужен ему здесь.
Fletcher veut que tu sois là.
Капитан... Я ехал всю ночь не для того, чтобы ссориться с вами.
Capitaine je ne me suis pas tapé 600 km pour faire la guerre des polices.
Ехал бы к брату в Москву...
Tu devrais aller chez ton frère à Moscou.
Я на метро ехал, увидел в окошко красивые дома, вышел.
Du métro, j'ai vu des jolis maisons, je suis sorti
" ехал в јмерику в дев € тьсот дес € том.
Il a émigré en Amérique en 1910.
Потому что я ехал, не превышая скорости, я ехал по правильной стороне дороги. У меня были водительские права и регистрация и, насколько я знаю, на меня нет ордера на арест в Коннектикуте.
Parce que je respectais la limitation... je conduisais à droite... ma plaque d'immatriculation est en règle... et je ne suis pas recherché au Connecticut.
Спустя два дня Шифти Пауэрс ехал на грузовике домой.
Deux jours après, un camion emmenait Shifty vers le bateau du retour.
Оказалось, его взяли за сбыт, выпустили под залог а ехал он, чтобы замочить до суда своего бывшего партнёра.
C'était un trafiquant en conditionnelle... qui allait buter son ex-associé avant le procès!
Тот, кто ехал на скорой помощи...
Le type... qui conduisait l'ambulance...
- Ехал на велосипеде.
- J'ai mal au derrière!