Жаргон traducir francés
74 traducción paralela
Раз уж ты вернулся в полицию, забудь жаргон преступников.
- Oublie le langage des voyous, maintenant que tu reviens..
Жаргон, Пол.
Les jurons, Paul.
Рэпперский жаргон тоже трудно понять.
C'est difficile de saisir l'argot rap.
( жаргон. слово - трусы в задницу залезли )
- C'est quoi, un défroqué?
Это ведь не тюремный жаргон, да?
C'est pas du jargon de taule?
Это просто устаревший ритуальный жаргон.
De grâce! C'est du jargon archaïque!
- Это не какой-нибудь вытащенный из задницы инопланетный жаргон!
- Il ne te la raconte pas en Alien!
Ну, ты же не будешь ругать меня за жаргон регбистов!
C'est le vocabulaire du rugby. Tu vas pas me faire chier avec ça!
"Хок" означает "улучшенный", а "тар", это как мне кажется, какой-то жаргон.
Il est formé de "Hok", qui signifie avancé, et "tar", un terme argotique.
Буги на 12 часов. [амер.воен. жаргон. : неопознанный самолёт прямо по курсу]
Ovni à douze heures.
Будьте внимательны, не используйте военный жаргон или слово "Сидан".
Attention : N'employez jamais les mots arme ou Sten.
- Я знаю жаргон.
Je suis au parfum.
Окей, ну, по крайней мере это - жаргон, который я понимаю.
Je suppose par l'esprit de Clerks que j'aurais de quoi faire le film.
Нужно знать, где искать. Кроме того там довольно хитрый юридический жаргон.
Faut juste savoir où chercher.
Я меняю слова местами! Секи мой жаргон!
Viens manger ta praline.
Это специальный жаргон космических пилотов.
C'est du langage de pilote spatial.
Я использовал жаргон, который в ходу на скачках, чтобы пациентка ощутила себя более комфортно.
Vous avez vu? J'utilise le jargon hippique pour rassurer le patient.
Но если я понтифик, то должен изучить жаргон, на котором они общаются.
Si je deviens pontife, je dois me familiariser avec leur ridicule jargon.
Я никогда не использовала и не понимала жаргон хиппи, но это будет мой
Avant je ne comprenais rien à ce jargon de hippie, mais depuis mon...
Однако Дипак Чопра, врач по образованию, избрал её жаргон для применения в лечебной практике.
Ça pourrait être le nom d'une personne assise ici. "Lily ou Lucia, quelque chose comme ça." Loin d'être toujours vague, ou de dire des choses qui s'appliquent à tout le monde, vous obtiendrez des détails très spécifiques.
Вы хорошо освоили жаргон.
Vous maîtrisez le jargon.
Это жаргон какой-то?
C'est de l'argot?
Шеф, вы же не разрешите ему делать такие вещи. Когда он использует только судебный жаргон, не так ли?
Vous allez le laisser faire alors que c'est du jargon juridique?
Я знаю жаргон.
Je parle l'argot.
Ну, это жаргон рейтинга, которая показывает нам, что среди 18 до 49-летнего возраста, на западном Огайо стал новостным каналом номер один
Dans notre jargon, ça veut dire que nous avons gagné les 18-49 ans. Ce qui fait de WOHN la chaîne locale la plus regardé de l'Ohio.
Это опять же жаргон, значит интервью транслируемое через спутник.
C'est encore de le jargon, pour une interview par satellite.
Это что, какой-то жаргон наркодилерский?
C'est un code de dealer ou quoi?
Если это был жаргон, то он мне не знаком.
Si c'est de l'argot, cela m'est inconnu.
Лучше не используй свой жаргон. Говори на языке, доступном пациентом.
Pas de jargon, mais un vocabulaire que le patient comprendra.
Это юридический жаргон, я решил занять позицию, и она будет здесь, в баре.
"J'ai décidé de lutter" et ce sera au bar.
- Профессиональный жаргон.
Quoi? Légalement parlant.
Так, лучше помалкивай, пока не освоишь жаргон, не то тебе череп проломят.
Essaie de pas trop parler tant que tu possèdes pas le jargon, ou tu te feras casser la tête.
Это фонетический алфавит, военный жаргон.
C'est du jargon militaire.
- Хорошо. Ты знаешь, как я люблю жаргон.
Tu sais que j'adore le jargon.
– асскажи мне, только оставь свой жаргон.
Explique moi ça en simplifié
Спешный медицинский жаргон, быстро!
Jargon médical d'urgence, stat!
Это просто деловой жаргон.
C'est que du jargon.
Прости. У меня немного устаревший полицейский жаргон.
Désolé, je suis un peu rouillé avec le jargon des flics.
Извините. Поди думает, что мы сейчас перейдём на жаргон. - Точняк.
La raison pour laquelle vous avez été invités ici est simple.
Ненавижу жаргон.
Je déteste ton baratin. Ok?
Это военный жаргон.
C'est du jargon militaire.
О, я думала, что это военный жаргон.
Je pensais que c'était du jargon militaire.
Акцент нападавших, жаргон, на котором говорили, даже запах одеколона, может оказаться полезным.
L'accent des voleurs, le jargon qu'ils utilisent, même l'odeur d'une eau de Cologne aideraient beaucoup.
Не все слова, используемые нами жаргон закусочных.
Tout les mots que nous employons ne sont pas que du jargon de fast-food.
Мы можем оставить жаргон 40-х, дорогуша?
Est-ce qu'on peut arrêter tout le jargon des années 40, cherie?
Обожаю жаргон!
J'adore ce jargon!
Лейтенант Майк просто удостоверяется, что мы следуем правилам и инструкциям и используем полицейский жаргон и... ладно, так о чём же это шоу?
Le lieutenant Mike s'asure que nous respectons les règles et les procédures qu'on utilise le jargon policier et... Ok, et cette série, ça parle de quoi?
Люблю, когда ты используешь ресторанный жаргон.
On appelle ça la "prépa".
Не использует ли Дипак Чопра жаргон квантовой физики в качестве нечто правдоподобного, но не имеющего смысла?
Ici, c'est la séance du mardi soir "Et nous demandons que nous pouvons maintenant construire un pont entre ce monde et l'autre."
Опять городской жаргон
- Encore de l'argot.
И жаргон наш знаете?
Le jargon?