Жары traducir francés
228 traducción paralela
- Ещё месяц жары.
- On en a encore pour 1 mois de chaleur.
Нет, умираю от жары, и голова болит.
Non, je crève de chaleur... j'ai la migraine.
От жары болит и сердце, и печень.
C'est mon foie... Quand je digère mal, j'ai mal au coeur, et j'ai envie de vomir! C'est tout!
Эти орхидеи — предлог для поддержания жары.
Les orchidées ne sont qu'un prétexte.
Любои мог ( оити ( ума от этои жары.
Ça peut arriver, avec cette chaleur.
Это из-за жары.
La chaleur...
Я не собираюсь умирать, даже от жары.
Je ne vais pas mourir. Pas avec cette chaleur.
- Это от жары.
- C'est à cause de cette chaleur.
На самом деле, наш друг здесь не искал тень, чтобы спрятаться от жары.
D'ailleurs, notre ami ne m'a pas l'air en grande forme non plus.
И умереть от жары и жажды в этой пустыне?
Et mourir de chaud et de soif dans le désert?
Прячетесь от жары?
Vous fuyez la chaleur?
Я не создана для жары.
Je ne suis pas faite pour la chaleur.
Их атаковали изменённые, как вы их называете, и они страдали от экстремальной жары и холодов.
Ils ont été attaqués par les mutants, comme vous dites, et ont souffert du froid et de la chaleur.
Изнывала от жары.
Il fait trop chaud.
Я не могу вынести этой жары.
Il fait une chaleur...
- Может быть это от жары.
Elle est peut-être indisposée.
И Матильда, и Аньезе страдают от жары. - Мне уже лучше.
Ce n'est pas bon pour Matilde.
Все превосходно. Фантомас меня скоро похитит, но я задыхаюсь от жары.
Seulement moi, j'étouffe là-dessous.
Эти люди умирают как от воздействия жары, так и от отравления газами.
Ces hommes sont en train de mourir à la fois de choc thermique et d'asphyxie.
Ты не выдержишь жары и разряженного воздуха.
II fait très chaud, et l'air est à peine respirable.
Мы можем, подохнуть от этой жары.
Si ça continue on finira plutôt morts que vifs.
- Надо унести ее из этой жары.
- Sortez-la d'ici, on étouffe.
Из-за жары и обстановки в доме я мало написал. Очень жаль.
Je regrette que l'ambiance ne m'ait pas permis d'en écrire davantage.
Из-за жары?
Où est cette chaleur?
Летом мы умрем там от жары.
On doit mourir de chaleur, là-bas, en été.
- Мы умирали от жары.
- On mourait de chaleur.
Может, в июле, когда не будет ветров, противной еды и жары.
Peut-être qu'en juillet il n'y a ni vent, ni mauvaise nourriture, ni chaleur.
Меня зовут Жарый Юрий.
Je m'appelle Iouri Jary
Так лучше. Летом нет жары, зимой - мороза.
Ainsi, en été, la chaleur n'entre pas, et en hiver, le froid non plus.
Я видел, как ты там сидишь при выключенном свете, изнемогая от жары душными летними ночами.
Je t'ai déjà vue, les lumières éteintes, brûlant de passion par ces chaudes nuits d'été.
Это мир невыносимой жары, сокрушительного давления, серных газов и безжизненного красноватого ландшафта.
C'est un monde de chaleur impitoyable... de pression écrasante, de gaz sulfureux... et où le paysage est rougeâtre et désert.
Пока Майами изнывает от жары, и здесь установилась рекордная для зимы температура выше 30 градусов тепла центральные и горные штаты засыпаны снегом.
Miami étouffe sous une vague de chaleur... "dont la température monte à 32" o. Par contre, les Rocheuses sont ensevelies sous la neige.
Господи, это лекарство нужно убрать подальше от жары.
Oh, seigneur, je vais éloigner les médicaments et les préserver de toutes ces vaines paroles.
В одних местах люди изнывают от жары, а в других они замерзают от холода.
Dans certains endroits, les gens meurent de chaud, et dans d'autres ils gèlent de froid.
Всё из-за этой жары.
C'est à cause de cette chaleur
Не считая этой чёртовой жары, конечно.
Sacrée chaleur.
Он умирал от жары в своей форме
Il avait son uniforme de carabinier. Il mourait de chaleur.
А если вы собираетесь уберечь себя от этой жары,.. .. то вам придётся жить так же, как это делали в давние времена до вас.
Evitez la chaleur, vous vivrez aussi vieux qu'elle.
Впереди пока не видно конца этой волны жары. Так что сегодня, словом лотереи будет "Холод". Именно так.
La chaleur ne fait que commencer auJourd'hui et le mot bonus est "relax", c'est ça, R-E-L-A-X.
Пока засушливый Лос-Анджелес изнемогает от жары, наркобароны ведут войну на улицах.
Alors que Los Angeles suffoque dans une chaleur accablante, les barons de la drogue s'affrontent.
будто бросает из жары в холод, словно когда ты долго-долго держишь кусок льда на обнажённой коже.
Comme un chaud et froid, un glaçon qui reste longtemps sur ta peau.
Мы наконец выбрались из ужасающей жары Красного моря в Индийский океан.
On a finalement quitté cette canicule en passant de la Mer Rouge à l'Océan Indien.
По-моему, от жары у тебя помутился разум.
La chaleur vous est montée à la tête.
Это из-за жары.
C'est la chaleur.
Ну, а сейчас у нас такое вымя из-за жары.
Là, elle est un peu détraquée. eh Blanchette, C'est la chaleur, hein?
Просто схожу с ума от этой жары.
Je ne supporte plus...
На термометре сейчас 30 градусов жары и это ещё не предел!
Il fait 32 ° C sur KLAM.
"ПОРА ЗНОЙНОЙ ЖАРЫ"
Rafales de chaleur et panne de vent
Доказательство чудовищной жары.
C'est l'effet d'une chaleur extrême.
- Это из-за жуткой жары.
- Cette chaleur est terrible.
Умираю от жары.
- En fait, j'étouffe!