Желудке traducir francés
355 traducción paralela
Лишь за 26-тилетний опыт и проценты с него, да за кусок бетона в желудке.
Juste 26 ans d'expérience, tous les pourcentages en ma faveur et un morceau de béton dans l'estomac.
Он будет камнем лежать у вас в желудке... а это ужасно действует на сердце!
Ils tombent comme une pierre dans l'estomac... Et cela laisse une trace terrible dans le coeur!
И вещество, которое нашли в его желудке, идентично... снотворному, которым она пользовалась.
Et la substance qu'on a trouvée dans son estomac elle était identique... à un certain médicament pour dormir qu'elle avait.
Ему плевать на пару осколков в своем желудке и на женщину, которая увела 40 тысяч и на Джеффа, который не справился с заданием.
Il pardonne les pruneaux et les 40 briques empochées. Jeff prétendant qu'il s'est cassé les dents sur le boulot.
Приятно щекочет в желудке.
Merveilleux, ça fait danser l'estomac.
Умереть с голоду? Вы бы слышали, как урчит в желудке у той дамы!
Cette pauvre vieille, j'entends son estomac qui fait glouglou!
Ничего не могу удержать в желудке.
Je n'arrive pas à garder ce que j'ai mangé.
- Завтрак стоит камнем в желудке, так он ещё и давит на уши со своей кафедры!
On digère a peine le petit-déjeuner qu'il nous abreuve de menaces.
Наверно, это спазмы в желудке.
C'est l'estomac.
Я не могу пить, я болен, в желудке все горит.
Je ne peux pas boire, je ne me sens pas bien
Дон Онофрио, в такой день как сегодня надо забыть о желудке.
Un jour comme celui-ci vos troubles intestinaux sont secondaires!
Если у вас будет так бурчать в желудке, за нами вся армия приедет.
Avec votre ventre qui gargouille, les Français vont nous retrouver.
Наконец, он обнаружил, что... если она ест вещества, вырабатывающие кислоты, как во рту и в желудке... то звук не такой громкий.
Il a fini par découvrir qu'en mangeant des aliments acides pour l'estomac et la bouche, le volume sonore baissait.
Когда в тебя всаживают свинец, полегче, когда у тебя в желудке немного виски.
- Avec un whisky dans le ventre.. Tu sentiras moins la balle! - Mmh.. ouais
Мы должны подождать пока мы в желудке... потом мы усвоимся.
Il n'y a plus qu'à attendre de passer dans l'estomac pour être digérés par le requin.
У меня со вчерашнего утра как камень в желудке лежит...
J'ai quelque chose sur l'estomac depuis hier matin.
Мы нашли дюжину пластиковых мешочков в желудке. Некоторые из них лопнули.
On a trouvé une douzaine de sachets dans son estomac, certains crevés.
Том, Папа был официально информирован Капитаном Кули.., что Дэн умер, когда наркотики, которые он перевозил в совём желудке.., были впитаны его орагнизмом.
Tom, papa a été officiellement informé par le capitaine Cooly que Dan a trouvé la mort quand la drogue qu'il dissimulait dans son estomac est passée dans son appareil digestif.
Мыло, мази, лавандовая вода,. Гигиеническая пудра, средство от боли в желудке.
Du savon, de la crème, de l'eau de lavande... du talc, des cachets...
В его желудке вы заново поймете,.. ... что такое боль и страдание,.. ... поскольку будете медленно перевариваться в течение тысячи лет.
Dans son ventre, vous découvrirez une nouvelle forme de souffrance en étant digérés pendant mille ans.
В желудке пусто?
Vide là?
Сначала у меня охуенно заболела голова. Потом в желудке защемило.
D'abord, j'ai eu mal au crâne... puis des crampes d'estomac.
Когда это существо было в желудке этого парня?
Quand la créature était dans le ventre du mec?
Ужас в желудке творится.
Ça doit pas être beau, à l'intérieur.
Это создаст основу в желудке. А если съешь ту жирную рыбу, то когда поднимешься в воздух... на полпути в Сицилию ты позеленеешь и твои руки начнут потеть.
Ce poisson frit en avion te fera le teint vert et les mains moites avant d'arriver en Sicile.
Как это сказывается на вашем желудке?
Qu'est-ce qui fait à la muqueuse de l'estomac.
Это соответствует фрагменту, обнаруженному в желудке Лоры.
Albert dit que c'est bien le jeton avalé par Laura.
Куп, Альбер шлёт факсом сделанную им реконструкцию пластикового объекта, обнаруженного в желудке Лоры Палмер.
Cooper. Albert a reconstitué l'objet trouvé dans l'estomac. Il vous le faxe.
Ты лучше подумай о своем желудке.
- On fait rien le ventre vide.
Говорю тебе, если у меня в желудке будет мясо, то я придумаю, что нам предпринять.
Si je remplis mon ventre, c'est pour que ça serve à quelque chose.
Не выпускайте его, эта монета у него в желудке.
Il a la dernière pièce dans son estomac.
Она у меня в желудке.
Je l'ai avalée. Elle est dans mon estomac.
В желудке. Потому что я бы себя уже съел.
Dans mon ventre car je me serais déjà mangé.
Если у тебя есть, что-то в желудке выплюнь это наружу.
Un truc vous démange, parlez.
Ему нужны одна-две бараньих отбивных в желудке.
Il a simplement besoin d'une côtelette de mouton ou deux sous sa ceinture.
А потом возвращаются с контейнерами в своем желудке.
Et ils reviennent avec des trucs scotchés à leur intestin.
А почему ей не оставить мне еще и опухоль в желудке, которая ее убила?
Autant me donner l'occlusion intestinale qui l'a tuée!
Произвела абсолютное разрушение в моем желудке.
J'en ai l'estomac retourné.
Их нашли в желудке толстяка вместе с пищей.
Il les a trouvés dans l'estomac du gros, mêlés à la nourriture.
И постоянно чувствовать боль в желудке?
D'en avoir mal au ventre en permanence?
Тебе надо не о ногах беспокоиться, а о желудке.
Pensez plutôt à votre estomac.
Ты хранил ее в своем желудке все эти годы?
Vous l'avez gardé dans votre deuxième estomac toutes ces années?
Сегодня Вилли удаётся удерживать еду в желудке?
Willie arrive à garder son dîner, ce soir?
Мы говорили об этом в самом начале - у некоторых людей появляется бессонница, боли в желудке, головные боли.
On en avait parlé. Certaines personnes ont des insomnies... d'autres ont mal à l'estomac, ou à la tête.
У мене в желудке змея!
J'ai un serpent dans le bide!
Даже с тем ленчем в желудке, я чувствовал себя голодным.
J'ai bon appétit et même si j'avais mangé, j'avais un petit creux.
В желудке этих прекрасных птиц.
Volant dans les tripes de ces superbes oiseaux.
Две или три бабочки порхают в моем желудке, но все в порядке.
Je bats du tambour avec les dents mais je pars du bon pied.
У меня тут дело не в желудке, а в плохих воспоминаниях.
- C'est pas une question de digestion mais de souvenir.
Звонил патологоанатом. В желудке у девочки нашли шоколад.
Selon l'autopsie elle avait du chocolat dans l'estomac.
Моя жизнь закончится в желудке у крокодила
- C'est à partir de quand?