Женами traducir francés
252 traducción paralela
"Иаков жил на чужбине со своим тестем Лаваном " Он хотел вернуться в родной Ханаан с женами Рахилью и Лией и детьми "
Jacob était à l'étranger avec Laban, son beau-père, et voulait revenir à Canaan avec ses femmes
С твоими двумя женами и четырьмя детьми.
Avec vos deux femmes et vos quatre enfants.
Многие мужья весь день не разговаривают со своими женами.
Et beaucoup d'hommes ne parlent pas à leurs femmes de la journée.
Мы нашли его сидящим на пляже, с женами преподавателей.
Nous l'avons trouvé avec 3 femmes de profs.
Вы примете участие? Спасибо, нет. Я не в состоянии общаться с эмоциональными женами, промокшими от слез.
Non, je ne suis pas en état de supporter une épouse éplorée.
Лично я считаю, что правительство должно что-то сделать с этими заграничными женами, что-то вроде эмбарго.
Il faudrait interdire ces épouses étrangères, décréter l'embargo.
За мной лучше следи, чем за другими женами!
- Et moi, tu me suis? Tu suis la femme des autres, mais la tienne : zéro!
Может, ты вернешься со своими друзьями и женами?
Alors, peut-être reviendras-tu... avec tes amis et tes femmes?
Они все хотят быть женами.
Elles veulent toutes se marier!
Да. Пусть приходят с женами.
Les femmes aussi
Почему с женами?
Pourquoi?
Недовольные своими женами.
Ou avec leur femme.
Они придут за вашими женами, в ваши дома... -... в вашу страну.
Ils viennent prendre vos femmes, vos maisons, votre pays.
Вместе со своими женами, восемь человек.
Avec leurs épouses, ça fait huit personnes.
Снимать шляпу нужно перед учителями, женами и друзьями колледжа.
Les professeurs, les épouses, les amis de l'Ecole.
Перед учителями, их женами и друзьями нашего колледжа.
Les maîtres, leurs épouses et les amis de l'Ecole.
Эти гринго, сволочи, хотят спать с нашими женами, хотят спать... Вот и поспи!
le gringo... je voulais bien lui donner ma femme, mais pas les chemises... pas mes chemises.
Ты мог бы жить с нами. У нас был бы свой дом. Мы были бы тебе преданными женами, заботились бы и ухаживали за тобой.
Si tu venais vivre avec nous, t'aurais plein d'épouses, aux petits soins, qui te dorloteraient!
- Да, конечно, женами.
Hé OUI.. DES FEMMES!
Мужья все думают, что он гей,... Но с утра до вечера он с их женами...
Les maris le prennent pour un pédé, mais du matin au soir, avec les épouses...
Благословенна ты между женами, и благословен плод чрева Твоего!
Tu es bénie entre toutes les femmes et l'enfant que tu portes lui aussi est béni.
Они не пьют, не интересуются чужими женами.
Ils ne boivent pas et ne chassent pas les femmes des autres hommes.
Они обмениваются женами в предместье.
Ou ils font des échanges de femmes, des petites orgies de banlieue.
Я говорю про обмен женами.
Je parle de changer de partenaires.
Я буду ходить по миру и советовать людям не спать с женами боссов.
J'irai prêcher dans le monde entier de ne pas baiser la femme du patron.
Радуйся, Мария, благодати полная благословенна Ты между женами и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Je vous salue, Marie, pleine de grâce, vous êtes bénie entre toutes les femmes et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni.
Благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Jésus, le fruit de Vos entrailles, est béni Sainte Marie, priez pour nous, pauvres pécheurs.
Вы будете жить с Андило и его женами.
Vous vivrez avec Andilo et ses épouses.
Некоторые из них становятся куртизанками, другие - женами.
Certaines deviennent courtisanes, d'autres épouses.
Сложно разобраться со всеми отношениями, женами, проблемами королевы Маргариты.
Les relations avec les femmes... la Reine Margaret... c'est difficile.
Слушай Джон, если бы ты поговорил с офицерами и их женами, это бы их успокоило.
Ce serait bien si tu parlais aux officiers et à leurs épouses.
Половина мужчин, занимаясь любовью со своими женами, думают о бебиситтере.
Un homme pense à la baby-sitter en honorant sa femme.
- Да, я общаюсь со всеми своими бывшими женами.
Je parle à toutes mes ex-femmes.
- Дома со своими женами.
Chez eux, avec leur femme.
Нам обеим надо смириться, что мы оказались неудачливыми жёнами.
Regardons-les ensemble : nous avons été de piètres épouses.
В течение где-то двух лет, он следил за мужьями, играющими в гольф, когда шёл дождь, и жёнами, которые не возвращались из библиотеки до полуночи.
Pendant deux ans, il a suivi des maris qui jouaient au golf sous la pluie, des femmes qui rentraient de la bibliothèque à minuit.
Некоторые джентльмены приходят сюда со своими жёнами.
Les maris viennent parfois.
Там оргии, достойные императора Тиберия. Они меняются жёнами, устраивают стриптиз!
Il y a des orgies, des strip-tease, et ils échangent leurs épouses.
А я, важное лицо, пришёл сюда, чтоб деньги взять на городские нужды, но жёнами в ворота я не допущен.
Je suis venu à titre officiel ramasser de l'argent pour le trésor et ces folles me ferment la porte au nez.
- Женами?
.. déé femmes? !
"Находите ли вы мысль об обмене жёнами неприятной?"
"Jugez-vous déplaisante la pratique de l'échangisme?"
Они обращаются со своими жёнами как с дерьмом.
N'épousez pas un Rital! Leur femme, c'est de la merde!
Король поет, танцует, развлекается с многочисленными женами, бьет в тамтам, пускает воздушных змеев с крыши дворца.
C'est un homme pieux qui prie cinq fois par jour, il ne boit pas et a un harem de la grandeur d'un régiment!
Мы ожидаем начала последней телевизионной трансляции из командного модуля на обратном пути к Земле. В процессе трансляции члены экипажа смогут поговорить со своими женами.
Nous aurons bientôt la dernière transmission et le module de retour vers la Terre.
За нашими женами, детьми!
Nos femmes, nos enfants, tout le monde!
Именно это мы и делаем с нашими жёнами.
On fait tous ça pour nos femmes.
Мои женщины на коленях перед жёнами Таро?
Et je te donne ma maison! Et je te donne ma terre!
Благословенна Ты между жёнами, и благословенен плод чрева Твоего, Иисус.
" Tu es bénie entre toutes les femmes...
благословенна Ты между жёнами, и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Je vous salue Marie pleine de grâce, le Seigneur est avec vous. Vous etes bénie entre toutes les femmes.
Разводятся с жёнами, а не с детьми.
- On divorce pas des enfants.
"... и, как мужчины не берут вас на работу из страха перед своими жёнами. "
" sans me remarquer, comme d'habitude,