Живот traducir francés
1,887 traducción paralela
- В упор? - Да, в живот.
Dans l'abdomen.
У меня болит живот.
J'ai mal au ventre.
Чтобы застегнуть эти джинсы, я должна лечь на пол, а Смит или, в его отсутствие, управляющий зданием должен рывком свести половинки вместе и тут же застегнуть молнию, пока я втягиваю живот, а на следующий день у меня синяки от сих
Si je veux fermer ma braguette, je dois m'allonger par terre et demander à Smith ou à mon concierge de tenir les deux côtés ensemble pendant que je rentre le ventre et remonte la fermeture rapidement. Le lendemain, j'ai des bleus de là à là.
О, Боже, это твой живот?
- C'était quoi, ton estomac? - Il y a quoi, dans cette farce?
Сними рубашку, ляг на живот. Давай.
allonge-toi sur le ventre.
У тебя тоже живот болит? Нет.
toi aussi?
Думаю, я мог бы заниматься со всеми тренер, но у меня так болит живот...
J'aimerais pouvoir m'entraîner avec l'équipe. Mais j'ai tellement mal au ventre.
У тебя "болит живот" каждый раз, когда мы делаем упражнения.
On dirait que tu as mal au ventre dès qu'on fait de l'exercice.
Карев, Перси, втяните живот.
Karev, Percy, rétractez l'abdomen.
О, боже, мой живот!
Oh, Seigneur, mon ventre!
Эй, Мелисса, знаете, как агент Фрэнсис различает зад и перед у глистов, которыми набит его живот?
Comment l'agent Francis différencie la fonction de ces orifices corporels?
У неё ранение в живот.
Elle a été touchée au ventre.
Он был ранен в пах и в живот, но внутреннего кровотечения не было.
Et... il est blessé à l'aine et à l'abdomen. Il n'y a pas eu d'hémorragie interne.
Набейте живот арахисом и радуйтесь.
Prenez des cacahuètes et profitez.
Ќе знаю. ≈ му прострелили живот.
Je ne sais pas. Il lui a tiré dans le ventre.
ак только он выйдет, стрел € й ему в живот.
Dès qu'il est à portée, tu lui tires dans le ventre.
Почему мне кажется, что у меня болит живот?
Pourquoi est-ce que j'ai une boule à l'estomac?
А я сделаю свою мазь с чайными листьями и натру ею ваш живот.
Et je vais préparer ma pâte de porridge avec des feuilles de thé et frotter tout ça sur votre ventre.
Одна пуля в живот, одна в шею.
Une fois à l'estomac, et une autre à la nuque.
Я получите пулю в живот, через твое незнание
J'ai reçu une balle dans mes intestins si tu as oublié.
Он уже с Рождества на живот жалуется.
Il se plaint du ventre depuis Noël.
Мы пытаемся привести твой живот в норму.
Il faut reconstruire ta muqueuse gastrique.
Ударь меня в живот.
Laissez-moi tranquille.
Не так ли? Ты бьешь меня в живот, а я плачу тебе 50 баксов с улыбкой.
Frappe-moi au ventre et je te donnerai 50 $ en souriant.
Я ненавижу это говорить, но я думаю мы, возможно, съели плохие ананасы на этой пицце. Как твой живот?
Je crois que l'ananas sur la pizza était douteux.
Нет, это просто мой живот.
- C'est l'estomac.
Мой живот урчит, предчувствуя вкус настоящей схватки.
Mon ventre a faim de combats réels.
Меня тошнило и болел живот. Потом... Всё стало хорошо.
J'ai vomi, eu la diarrhée, et là, ça va.
Могу я попросить тебя лечь на живот?
Pouvez-vous vous mettre sur le ventre?
Я так расстроился, что у меня огорчительно заболел живот.
Ça m'a tellement contrarié que j'en ai eu mal au ventre.
На живот нажмите.
Appuyez sur son ventre.
Ты не глотай только нашу мормышку - Сильно живот заболит...
N'avale pas notre leurre " Mon père rêvait de mourir noyé.
Умерла на спине и была перевернута на живот.
Elle est morte sur le dos, on l'a retournée. On est à Hinksville.
С носа не перестанет течь. Твой живот постоянно сводит.
ton nez te démange, t'as des crampes d'estomac.
Мы готовили обед, и вдруг у него резко заболел живот.
On cuisinait, et il a eu très mal au ventre.
Разве ты не хочешь, чтобы наши дети ложились спать В сочельник с сердцами, полными надежды, и головами, полными сумасшедшими бреднями из-за сиропа от кашля, зная, что этажом ниже Крис Крингл набивает их носки подарками и свой живот молоком и кусками рыбы, которые они ему оставили?
Tu ne veux pas que nos enfants s'endorment le coeur rempli d'espoir et de cauchemars à propos de sirop, sachant qu'en bas, l'homme en rouge dépose des cadeaux au pied du sapin, et se régale d'un verre de lait et d'un morceau de morue?
За живот?
Son estomac?
Она держится за живот как будущая мама.
Elle tient son ventre comme une future maman.
Получил пулю в живот.
Il en a pris une dans les tripes.
Он говорил, что шел к входной двери, когда появились грабители и выстрелили ему в живот.
Il a dit qu'il était face à la porte lorsque les voleurs sont entrés et lui ont tiré dans l'estomac.
А сегодня мне в живот зашьют новую трахею.
Le Dr Karev m'appelle l'incubateur humain.
Живот раздувается.
Leur estomac enfle.
а затем в живот.
Reggie le poignarda au visage, puis au ventre.
Мамочка здесь, рядом Живот на самом деле слегка болезненный
- Son abdomen semble douloureux.
Когда второй живот стал разрастаться...
Quand un second utérus dodu devient....
Йордэна думает, что её мать, хочет распороть ей живот.
Yardena pense que sa mère veut lui entrer dans le ventre.
Живот.
Mon ventre...
У него живот болит. Его рвет!
Il a dit qu'il a mal au ventre et il n'arrête pas de vomir.
Ладно, в живот, не в лицо, хорошо?
C'est cool.
Живот полный гноя.
C'est plein de pus.
его рвет... Я приеду туда. Живот...
Je m'y rends tout de suite. je te confie Eun Jo.