Живущих traducir francés
336 traducción paralela
Этот фильм удалось снять благодаря доброму отношению и терпению людей, живущих в Хопвел Саунде, на севере Унгавы.
Leur gentillesse, leur loyauté et leur patience ont émaillé la réalisation de ce film.
Дело живущих в прошлом умирает на наших глазах.
Notre vieil idéal démodé se meurt.
Но в них не было ничего о бродягах, кризисах, эксплуататорах.. .. людей, питающихся отбросами в переулках и живущих в коробках из под пианино и мусорных контейнерах и...
Mais ils ne montraient pas des gens qui mangent dans les poubelles et vivent dans des bidonvilles.
Живущих на сигары и содовую... измученных бессонными ночами.
Ils carburent aux cigares, au bicarbonate de soude et passent des nuits blanches.
А в музее естественной истории на Истерн Паркуэй есть семейство неких Шнайдеров, живущих под бронтозавром.
Et au Musée d'histoire naturelle sur Eastern Parkway, la famille Snyder vit sous le brontosaure.
Брендон, из всех живущих на земле людей, Каделл, тот, кто может заподозрить.
Brandon, c'est l'homme le plus susceptible d'avoir des soupçons.
Я люблю их... беспомощных людей, живущих на Земле, за её счёт.
Je les aime... les personnes sans défense qui vivent sur la terre, attirer leur confort d'elle.
То, что Вы сейчас увидите, реально не происходило, но этот момент близок, и поэтому для нас, живущих в этом мире, этот фильм как страшное предупреждение поэтому наша история начинается с...
Ces événements n'arriveront sans doute jamais... mais à l'angoissante époque où nous vivons, ils représentent un terrible avertissement... Notre histoire commence par... LA FIN!
- И для нас, живущих... "
- C'est à nous, les vivants... "
Однако, никто из пока ещё живущих так и не понял причины его гибели.
Les ressuscités ne sont pas repérés. Tous les témoins ont été supprimés.
То-есть - последний из живущих на свете, не считая Суэйна.
Le dernier à être en vie après Swain.
Сейчас, если бы я могла выбирать из ныне живущих, я бы могла и не выбрать Хосе
Si j'avais pu choisir, je n'aurais pas pris Jose.
Вот идет самый злобный человек из всех живущих.
Voici l'homme le plus méchant sur Terre.
Как видишь, я из тех живущих, которые нуждаются в помощи.
Comme tu peux voir, je fais partie des vivants qui ont besoin d'être aidés.
Власти не могут объяснить новые волны неповиновения среди хорошо живущих, социально защищенных, образованных рабов.
Les autorités ne peuvent expliquer ces soulèvements d'esclaves intelligents correctement traités et protégés.
"Он вознёсся на небеса и теперь сидит по правую руку от Господа..." "Он придёт, чтобы судить живущих и умерших..."
Est monté aux cieux, où Il est assis à la droite de Dieu... d'où Il viendra juger les vivants et les morts.
- Благослови всех живущих женщин... - Благослови всех живущих женщин...
" Vous êtes bénie entre toutes les femmes...
и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море и третья часть судов погибла.
"et le tiers des créatures qui avaient vie mourut, " et le tiers des navires périt.
Мертвые уходят, а жизнь остается для живущих.
La mort est une étape. Pour nous, la vie doit continuer.
Кроме меня, никто из живущих на этой земле не знает правду.
Et je suis la seule personne qui connaisse la vérité.
Никто не захочет смотреть на людей, живущих у свалки химических отходов!
Personne ne va voir des gens qui vivent près d'une décharge chimique!
Человек говорил очень мало, что характерно для людей, живущих в одиночестве, но он казался уверенным в себе и уверенным в своем убеждении.
C'est le fait des solitaires. Mais on le sentait sûr de lui et confiant dans cette assurance. C'était insolite, dans ce pays dépouillé de tout.
Спокойно! Сперва надо убедиться, что не потерял кто-то из живущих на острове. Ребята, миллион — это всегда миллион.
Tout d'abord, nous devons nous assurer qu'il ne manque rien à l'île.
Злые лидеры Планеты Космобол, глупо и безалаберно истратившие воздух, разработали секретный план, чтобы забрать весь воздух у своих миролюбивых соседей, живущих на Планете Друидия.
Spaceball, ayant bêtement gaspillé leur précieuse atmosphere, ont établi un plan secret pour prendre le moindre souffle d'air de leur bien-aimée voisine la planete Druidia.
Пусть из этих живущих отдельной жизнью желёз будут созданы особые рабочие станки специальные фабрики по омоложению и исправлению живых людей!
Ils utiliseront ces glandes comme des machines et ouvriront des usines pour le rajeunissement de l'espèce humaine.
Ее ребенка звали Фредди Крюгер, и за свою жизнь он убил 20-30 детей, живущих здесь, на улице Вязов.
Ce bébé est devenu Freddy Krueger... qui a tué plus de 25 enfants dans cette rue.
Это из-за группы каких-то безумцев, живущих на моём этаже.
- Bonjour, docteur. Le sang sur la chemise trouvée ici est AB négatif.
Я плохо знал людей живущих в вашем старом квартале, но река познакомила меня с ними.
Je ne fréquente guère la vieille ville mais le fleuve suit son cours
Почему бы им просто не взять кого-нибудь из живущих сейчас?
Pourquoi pas un vivant?
Мы два отшельника живущих под одной крышей.
On est deux reclus dans la même maison.
Насколько я знаю за последние 400 лет Я старейший из живущих вампиров в мире.
Autant que je sache, après quatre cents ans, je suis le plus vieux vampire vivant en ce monde.
я превращу вас в сильнейшего бойца из ныне живущих хух!
Faire de vous le plus grand combattant de la planète.
Миллиарды живущих вечно станут доказательством моей работы.
Les milliards de vies éternelles témoigneront de mon oeuvre.
Мы опросили всех живущих рядом с Илемспуром.
Nous avons interrogé tous les habitants autour du centre d'Elemspur.
Большинство живущих в этом поселении будут помнить мою бабушку как врачевательницу, но ее способности не ограничивались просто лечением.
Les gens se rappelleront des soins que prodiguait ma grand-mère, mais ses talents allaient plus loin.
Молодая колдунья возвращает ему с помощью муравьев, живущих в саду, силу и спокойствие духа.
La jeune fille l'aidera à récupérer force et paix dans l'esprit, grâce aux fourmis guérisseuses dans le jardin du Seigneur.
Блять, черный, имеющий две работы, ходит на работу каждый день, ненавидит ниггеров, живущих на пособии, за то, что тот не может найти работу : "У меня две, ты не можешь найти одну?"
Merde, un Noir qui a deux jobs et qui travaille toute la journée... déteste le négro qui demande l'aide sociale. - Trouve-toi un job, négro! J'en ai deux, tu ne peux pas t'en trouver un?
На этой Земле, среди миллионов живущих, то, что ты и я стали учителем и учеником - произошло по воле невидимой силы.
Des milliards d'habitants de cette Terre... le fait que toi et moi sommes maître et élève est un de ces mystères appelés "destin".
Я знаю католико, живущих в моей стране они создавали семьи с англичанами и они принесли с собой Греческие легенды.
Des Romains vivaient encore dans mon pays après avoir épousé des Anglaises. Ils ont apporté avec eux des légendes grecques.
Ну, может я и упомянул баджорские легенды о существах, живущих в пещерах, но не говорил, что верю в них.
J'ai parlé des légendes bajoranes concernant ces créatures, mais je n'ai jamais dit que j'y croyais.
А когда я увидел увидел людей, живущих на улице и я подумал может, они бомжи или там наркоманы.
Vous savez, j'ai vu... des SDF dans la rue. Je pensais... que c'étaient des clodos, ou des... camés.
Они жили в коробке и я представил себе моих малышей, живущих в коробке, и не мог этого вынести.
J'ai imaginé mes gosses dans ces cartons. J'ai pas supporté.
Мы проверили списки живущих на станции, и эти имена не нашлись ни в одном журнале пассажиров, команды или путешественников.
Nous avons vérifié les listes, et ces noms n'apparaissent pas... sur les listes de passagers, d'équipage ou dans le registre des voyageurs.
Виллоу, ты лучший человек из когда-либо живущих, я обожаю тебя!
Willow, tu es l'être humain le plus génial.
Как бы я не хотел видеть вас двоих, живущих..
que je serais très heureux de vous savoir dans un cadre tropical.
10 миллионов иностранцев, живущих за границей, считают нас врагами. - Они видят террористические акты...
Il y a ici des millions d'étrangers et beaucoup voient en nous un ennemi, et approuvent le terrorisme.
"Ни мертвый, ни среди живущих".
"Ni mort, ni parmi les vivants."
Ни мертвый, ни среди живущих.
Ni mort, ni parmi les vivants.
Однако, это, вероятно, делает вас самой интеллектуальной из живущих людей. Вероятно.
Mais cela vous rend probablement l'être vivant le plus intelligent.
Мы перезимовали на Баффин Айленд, и, когда я был свободен от исследований, я снимал фильм о живущих с нами эскимосах.
Je n'avais pas d'expérience cinématographique.
Во имя роста британской экономики, я готов обложить налогом всех иностранцев, живущих за границей.
M. Pudey, je vais être direct avec vous.