Живые traducir francés
648 traducción paralela
Живые мертвецы.
Des morts-vivants.
Поэтому его работы реалистичны, они словно живые.
Ses figures sont très réalistes, comme vivantes.
Правительству, похоже, покойники интереснее, чем живые.
L'État s'intéresse souvent plus aux morts qu'aux vivants.
Они со мной, в памяти, как живые, любящие и любимые навсегда.
Ils sont toujours à mes côtés, aussi réels en souvenir qu'ils l'étaient en chair, aimants et aimés à jamais.
Но они же живые!
Mais ce sont des êtres humains!
Они живые! Они полны драмы, изломанных надежд и корыстных замыслов.
Ils sont vivants, pleins de drames, d'espoirs tordus et de rêves d'escrocs.
Если наступить на них, они могут ужалить, как живые. Особенно, если их раздразнили перед тем, как убить.
Si on marche dessus, elles piquent comme les vivantes, surtout si elles étaient furax quand on les a tuées!
Они могут ужалить так же, как и живые.
Elles piquent comme les vivantes.
А ведь в былое время Мне крик совы все чувства леденил, И волосы от страшного рассказа На голове вставали, как живые.
Il fut un temps où mes sens se seraient glacés d'entendre un cri nocturne, où mes cheveux, à un récit funèbre, se seraient hérissés comme s'ils étaient vivants.
Все в этом деле получают свой удар, рано или поздно, живые или мертвые.
C'est un métier cruel, qu'on soit vivant ou mort.
Вы не живые люди из плоти и крови!
Vous n'êtes qu'une ombre sur l'écran!
Представь, настоящие живые русалки!
Incroyable! De vraies sirènes!
Древнейшие живые организмы.
- Les plus vieux objets vivants
Ну, слышите? - Не стреляйте, они мне нужны живые.
- Haut les mains, tous!
Обрадую ее тем, что кроме нас есть еще живые люди.
Quand je vais lui dire que d'autres sont vivants...
Я помру со страху. Мёртвые... они не такие опасные, как живые.
Les morts sont moins méchants que les vivants.
Не скажу даже призракам, а они не живые. В этом доме спрятано сокровище.
Même à un fantôme, et ils vivent pas!
Смотрите, какой корм! Живые, шевелятся
et ces asticots.
Из этого можно сделать отличный рассказ под названием "Живые и мертвые".
Tu trouves ça déplaisant? Comprends-moi.
Живые или мертвые, но нас девять и мы пока вместе.
Et alors! ? N'est-on pas unis â la vie, â la mort, tous les neuf?
Не волнуйся, пока мы еще живые.
Du calme, on est encore en vie.
Мертвые или живые, они покинули замок.
Morts ou vifs, ils ont quitté le château.
они были как живые.
ressemblaient à de la viande.
Эти клетки еще живые, Д-р Мэрсэр, питаясь друг от друга.
Ces cellules sont vivantes, Dr Mercer, elles se nourrissent l'une de l'autre.
Мы живые.
Nous sommes vivants.
Мы очищим мира от этих созданий, которые ни живые, ни мертвые.
Nous débarrasser de ces affreuses créatures qui ne sont ni mortes ni vivantes.
Ученые из морского института хотят благодаря актинометрам на борту, измерить эффект L2 лучей на живые существа.
Les scientifiques du NAW Naval Institute ont l'intention de mesurer, grâce aux actinomètres qui se trouvent à bord, l'influence des rayons L2 sur les êtres vivants.
живые и умирающие.
les vivants et les mourants.
Живые весят в среднем восемьдесят пять фунтов.
Les survivants pèsent environ 40 kilos.
- Может и так но лучше живые старухи, чем мёртвые!
C'est possible mais mieux vaut une merde vivante que morte.
Предположительно, в то время там могли обитать живые существа Обладавшие технологиями, позволявшими им посещать Землю...
Supposez qu'il y ait eu alors des êtres vivants capables de voyager sur Terre.
- Они были живые!
Et ils étaient vivants!
Зори, радостные, вечные, живые... бесконечные, незыблемые, необъятные.
Matins radieux, vifs, éternels... perpétuels, immuables, infinis.
Не теплокровные. Живые существа, но не люди.
Ils sont vivants, mais pas humains.
Однако по азимуту 24, примерно в ста метрах отсюда, явно есть живые существа.
Mais à 100 mètres, azimut 24, je détecte des formes de vie.
На вулкане плюшевые мишки живые и имеют 15-сантиметровые клыки.
Sur Vulcan, les peluches sont vivantes et munies de crocs de 15 centimètres.
Они не прорвались, капитан, не совсем. Мы просто подняли сюда все живые существа из определенной зоны.
On a téléporté toutes les formes de vie d'une zone donnée.
Мы живые существа, а не ваши игрушки для забавы.
Ce ne sont pas vos jouets.
Они живые существа, Трелан.
Ce sont des êtres vivants, Trelane.
Однако нам известно, что все живые существа дезинтегрируют под их воздействием.
Mais les rayons entraînent la désintégration des tissus animaux.
Словно живые.
On les croirait vivantes.
Я люблю вульгарных дам. Они живые.
J'aime la vulgarité chez une femme.
Вот где живые деньги, я прав?
- C'est ce qui paie le mieux!
Живые существа, мистер Спок?
Des formes de vie, M. Spock?
Моя интуиция подсказывает, что они все еще на Гамме II, живые или мертвые, но я хочу продолжить поиск.
La mienne, c'est qu'ils sont sur Gamma II, morts ou vivants.
На борту есть живые люди?
Y a-t-il des survivants? - Non.
потому что живые всегда правы перед мертвыми.
Parce que les vivants ont toujours raison contre les morts.
Она думает, что они живые.
Elle pense qu'il est vivant...
- Не все. Против вас живые земляне.
Vous n'avez pas capturé de terriens vivants.
Но они ведь были как живые.
Ce doit être les démons dont parlait Vasor.
- Живые?
Vivants?