Живьём traducir francés
395 traducción paralela
Нам не следует снова пытаться захватить чудовище живьём.
Il n'y a plus aucune chance de reprendre le monstre vivant.
Если войска Хатиро захватят вас живьём, то запытают до смерти.
S'ils avaient été capturés, ils auraient été déshonorés.
Эта тварь чуть не сожрала меня! Живьём, сволочь!
Putain de bordel de merde!
Он не пропал - с него живьём содрали кожу! У меня есть приказ - передавить этих ублюдков!
Quelqu'un devait retrouver ces salauds.
Твоё алиби зажарили живьём.
Ton alibi est grillé.
Психопат. Таких редко берут живьём. Таких редко берут живьём.
C'est si rare d'en capturer un vivant.
Одна твоя ошибка - и я тебя съем живьём.
Un faux pas, et je vous bouffe toute crue!
В другом бы месте я бы содрал с вас кожу живьём за такие слова.
En d'autres circonstances, je vous aurais fait la peau.
Лучше перерезать себе горло, чем попасться им живьём. Да.
Je viens juste du port de Maldonada de l'autre côté du volcan.
Вот почему группы Сиэттла были склонны быть... несколько противоречивы живьём, я думаю... это потому что большинство из них не созданы для того... чтобы быть развлекателями.
Les groupes de Seattle sont un peu limités en concert, ils ne sont pas là pour distraire, mais pour jouer du rock n'roll.
Пониженное содержание кислорода, невесомость только это не даёт раку съесть меня живьём.
La rareté de l'oxygène, l'absence de gravité... il n'y a que ça pour empêcher le cancer de me dévorer.
Как только я его завижу - я его сожгу живьем!
Les nains la croiront morte. Elle sera enterrée vivante.
Сожгу живьем!
Enterrée vivante!
Сжечь живьем непокорного!
Que l'on fasse brûler vif, ce rebelle!
Живьем взять!
Je le veux vivant!
Постарайтесь взять Великого князя живьем, но если он будет сильно сопротивляться... убейте и его без колебаний.
Et le Grand Duc, essayez de le prendre vivant mais s'il résiste trop... abattez-le lui aussi sans hésiter.
Он ест живьем белок и всех котов, которых сможет поймать.
Il mange des écureuils crus et tous les chats qu'il peut attraper.
Пойду, а то отец изжарит меня живьем. - Что?
Je peux l'appeler?
Мы нужны ему живьем.
Il nous veut vivants.
Корову живьем не видел пока сюда не попал?
Tu n'avais jamais vu de vaches.
- Живьем возьмем.
- On les prend vifs.
Живьем брать демoнoв!
Prenez les démons vivants!
Живьем брать самoзванцев!
Prends des imposteurs vivants!
С них снимали кожу живьем. Какой ужас.
On devrait pas tuer les animaux!
Первый аппарат это огромное колесо с лезвиями,... к которому привязана девочка, с нее живьем снимают кожу. Другой девочке запустили живую крысу во влагалище.
La premičre est une énorme roue garnie de rasoirs sur laquelle on attache une fille qui doit ętre écorchée vive.
Я пошла его встречать на пристань, и он, когда увидел меня живьем, бросился с палубы и разбился о причал.
Je suis allé l'attendre au port, mais lui, quand il m'a vue ainsi, au naturel,... il a sauté du navire et s'est tué sur le quai.
Кстати, вы пытаетесь поймать живьем кита-убийцу?
Connaît son boulot. Le tien est de prendre un épaulard vivant?
Я приговариваю вас к сожжению живьем.
Par conséquence, je vous condamne à brûler vif!
- Ну, дядя Гарри хотел сжечь Эдмунда живьем, но подвернулся другой человек.
Oncle Harry allait brûler Edmond vif...
Нас съели живьем.
Mangés vivants.
Для меня хуже всего быть среди кучи стариков они окружают меня и начинают бить и есть меня живьем.
Pour moi, Le pire, ça serait... d'être au milieu d'une bande de vieux qui me dévoreraient vivante!
Ты просто не можешь сжечь их живьем.
Pas vivantes!
Некоторых они закопали живьем.
Certains, enterrés vifs.
Ничего, что я подсела? Ты мне нравишься, и я съем тебя живьем.
Ça ne te dérange pas, j'espère, que je vienne ici, car je t'ai observé toute la soirée et je veux te défoncer.
Живьем содрать плоть с костей для них обычное дело.
Ils vous arracheraient la peau alors qu'ils vous disent bonjour.
- Что случилось? - Он отрезал копу ухо и хотел живьем его сжечь.
Il a coupé l'oreille du flic et il allait le brûler vif.
Блондин с катушек съехал, копу лицо изуродовал, отрезал ему ухо, и хотел его сжечь живьем
Il a coupé l'oreille du flic et il allait le brûler vif.
Если мы возьмем его живьем, мы покажем его на Бродвее.
Si on le capture vivant, on ira à Broadway.
Полиция Чикаго съест его живьем.
Les flics vont le bouffer tout cru.
Мы могли бы отдать его Арвиду. Пусть слушает Бенни живьем.
On pourrait la donner à Arvid.
Если мессир Годфруа не вернется, мы тебя замуруем живьем в подземелье замка, вместе с твоей проклятой книгой заклинаний.
S'il ne revient pas, nous t'emmurerons vivant avec ton grimoire.
Если мне удаться отсюда выбраться, я с него живьем спущу шкуру!
Je l'écorcherai!
Они сожрут меня живьем.
Ils me mangeront tout cru.
Когда они живьем, у любого встанет, да, Бобби?
Ca te met le périscope en hausse, avoue!
Я могу подумать, что ангел смерти взял тебя живьем, и взаперти любовницею держит?
Roméo...
У него еще тела... похоронены живьем.
Enterrés vivants.
Поймать бы ее живьем. За нее дадут кучу денег, Гари.
Capturer un tel animal vivant, cela rapporterait une fortune, Gary.
Поймать живьем... Можно заработать миллион долларов, Гари.
Si on le capture vivant, ça peut valoir un million de dollars, Gary.
Мы им нужны живьем.
Pourquoi ils nous tuent pas? Ils nous veulent vivants.
Он заглатывает их живьем.
Il les avale vivants.
- Как насчет похорон живьем?
- Et si je t'enterrais vivante?