English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ж ] / Жильём

Жильём traducir francés

90 traducción paralela
Дед, это Молли. Это она помогла нам с этим жильём.
- C'est Mollie.
- Мы можем это себе позволить? - С жильём - да, чтобы сэкономить.
- Assez pour que ça marche?
Я могу обеспечить жильём, продовольствием - чем угодно...
Attribution Maison, rations alimentaires...
Ждёт, пока с жильём не утрясётся.
Elle attend un logement.
А с жильём что?
Et le logement?
Моя ситуация с жильём как раз развивается
Mon logement est juste à un stade de transition.
Найди работу, начни откладывать, обзаведись жильём, покажи семейную поддержку, Стань настоящим человеком!
Trouve un travail, fais des économies, trouve un logement, montre que ta famille te soutient, deviens une vraie personne.
Я просто не могла решиться, потому что у тебя, ты знаешь, нестандартная ситуация с жильём.
J'avais juste ces petites pensées stupides parce que tu es toi, tu vois, Un dur défi.
Не об этом я мечтала, но пока мама в тюрьме, это решит проблему с жильём на лето.
Ce n'est pas vraiment mon rêve, mais avec ma mère en prison, Ca résout mon problème d'hébergement pour cet été.
Думаю, очень мило с твоей стороны обеспечить его жильём.
Je trouve ça sympa que tu lui trouves un logement.
Обеспечить жильём Лайлу и её детей.
Un logement social pour Lyla et ses mômes.
Что с жильём?
Et pour l'appartement?
Война только кончилась, с жильем было плохо.
C'était la fin de la guerre, on trouvait pas à se loger.
Но и о рабочих, с их проблемами на фабриках, с жильем.
Le monde du travail, avec les problèmes des usines, des banlieues.
Как у вас с жильем, папаша?
Vu?
Мне пришло на ум... поскольку я немного знаком с историей высоток в Западном Балтиморе... я знаю, что при обеспечении социальным жильем... всех зарегистрированных жильцов фотографировали, в качестве меры безопасности.
Je me suis rappelé, connaissant un peu les tours du quartier ouest, que dans la cité, des photos avaient été prises de chaque résident, par mesure de sécurité.
Некоторые граждане перестали возвращаться из отпусков, и ситуация с жильем в столице значительно улучшилась.
Certains citoyens n'étant jamais revenus de leurs vacances en Hongrie, le marché de l'immobilier s'était soudain amélioré.
ЦК СЕПГ начинает проведение мероприятий под названием "Солидарность с Западом" с целью обеспечения жильем наших новых граждан.
Compte tenu de la situation, le comité central du parti a instauré le plan "Solidarité pour l'Ouest", afin de garantir des logements à nos nouveaux concitoyens.
Под скромным жильем они подразумевают мотель, где находятся только больные и убогие.
Leur conception de la discrétion était de choisir un motel dont les seuls clients étaient des canailles et des pouilleux.
Чтобы обеспечить Дениза жильем.
Pour que Deniz ait une maison.
Это же мы обеспечивали их жильем.
On vit grâce à eux.
Там человек, у которого проблемы с трудоустройством и жильем.
Il y a un homme en bas qui ne possède ni domicile ni emploi.
В чем дело? Ну, мое жилье стало не моим жильем, технически.
La compagnie de mon père réglait le loyer et depuis que je ne travaille plus avec la compagnie de mon père, ils ont été moins enthousiastes.
- Просто у меня небольшая проблема с жильем я хотел спросить, можно ли пожить у тебя несколько дней?
- J'ai un petit problème de piaule, et je me demandais si... je pourrais dormir sur ton canapé quelque temps.
- Когда ты обзаведешься жильем?
- Tu achètes quand?
Тезис номер раз : " Грик обеспечивает жильем новых студентов, которых предоставит школа что позволяет уберечь их от необдуманных поступков.
D'abord, les Grecs ont des logements que la fac devra remplacer, si les restrictions détournent les nouveaux du rush.
Мы с Блумом обеспечиваем нас жильем.
On va s'occuper de l'hébergement.
Вас обеспечат жильем, машиной и средствами на жизнь, которые могут быть увеличены, если вы захотите работать в любой области кроме следующих :
Vous disposerez d'une maison, d'un véhicule, d'une allocation qui pourra être augmentée si vous cherchez un emploi dans un secteur autre que :
Я в курсе твоих заморочек с образованием, обеспечением жильем... — Дамское белье.
Tu te passionnes pour l'éducation, le logement...
Просим вас учитывать, что размещение бизнес-офиса в вашем доме является нарушением вашего договора на владение жильем.
"sachez que vous violez votre accord de copropriété " en installant le siège d'une société chez vous.
Когда мы снесли Сент Томас и заменили его жильем для жителей с разным уровнем доходов, только 1 из 2 бывших жителей смогли там жить, у остальных возникало множество проблем, в некоторых случаях, они оказывались на улице.
Quand nous avons démoli St Thomas et l'avons remplacé par des appartements à revenus mixtes, seul 1 des 27 anciens habitants s'y est réinstallé, et les autres ont fait face à de nombreux problèmes, voire sont devenus sans-abris.
И, детектив Мендоза, раз уж вы у нас такая дотошная, может быть кто-то из ваших людей может последить за жильем пропавшего шофера на случай, если он заявится.
Inspecteur Mendoza, puisque vous êtes si consciencieuse, vos hommes peuvent garder l'œil sur la résidence du chauffeur au cas où il se montre?
Она будет ограничена между временным жильем, адвокатским офисом и дорогой между ними.
Mlle Lewis est, jusqu'au procès, astreinte à surveillance électronique, dans une zone comprenant son logement, les bureaux des avocats, ainsi que les trajets entre eux.
Я поддерживаю множество организаций, которые обеспечивают нуждающихся едой, жильем и медицинским уходом.
Tu as beaucoup d'argent maintenant. Je soutiens beaucoup d'organisations... qui fournissent de la nourriture et une aide médicale aux nécessiteux.
Я полностью удовлетворен нашим нынешним жильем.
Je suis parfaitement content avec notre logement actuel
Они кормили их, обеспечивали жильем, обеспечивали какой-то жизненный уровень.
Ils les ont nourries, logées, leur ont donné un but dans la vie.
Он смог бы побаловать себя более приятным жильем.
Pourquoi l'avoir acheté?
можете идти наслаждайтесь новым жильем
Allez-y. Profite de ta suite.
И разговор об этом... Мы должны разбираться с жильем этих козлов в Горазде, так что поговорим позже.
D'ailleurs, on a une autre évacuation à Gorazde.
Как видишь, я решил проблему с жильем.
Regarde, j'ai un toit au-dessus de moi.
Не нужно трубить об этой ситуации с жильем на каждом углу.
On va garder toute cette histoire entre nous.
Работа мечты с жильем?
Un job de rêve avec maison?
Они занимаются социальным жильем.
Ils traitent avec le logement social.
Что случилось со старым жильем?
- Et votre maison?
Мы с Джорджем поменялись жильем.
Geroge et moi avons échangé nos places.
Надеюсь, он вас обеспечил хорошим жильем.
J'espère qu'il vous loge dans un bel appartement.
После того, как я съехала от Размига, моя ситуация с жильем стала очень нестабильной, и я, очевидно, не могу податься в приют для бездомных.
Depuis que j'ai dû déménager de chez Razmig, mes conditions de vie sont un peu aléatoires, et bien évidemment je ne peux pas aller dans un foyer de sans-abris.
Как там у вас со жильем?
Dans les chambres?
Было бы классно, если бы кто-то присмотрел за моим жильем.
Ça serait génial d'avoir quelqu'un pour surveiller la maison pour moi.
Если бы Вы были готовы помочь Эми с жильем в Нью Йорке.
Si tu étais d'accord d'aider Amy avec le logement à New York.
Вот какая у Aedes aegypti особенность : это москиты, живущие поблизости с жильем человека.
L'aedes aegypti est un moustique péri-domestique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]