Жрец traducir francés
138 traducción paralela
Верховный жрец выбирает жертвы для ближайшего жертвоприношения. и непригодной в жертву Молоху. и юная невинная жертва обречена на заклание.
Dans l'enceinte du temple, le grand prêtre désigne les victimes pour le sacrifice. Croessa essaye de sauver Cabiria en la faisant passer pour une infirme. Mais la ruse est déjouée et la jeune et pure victime vouée au supplice.
Верховный жрец требует вернуть ему жертву..
Le grand prêtre ordonne que lui soit rendue la victime.
Мой отец – король, вождь. Мой дядя – верховный жрец.
Mon père roi, grand chef, mon oncle grand prêtre des Îles.
Отлок, Верховный Жрец Знания, смиренно приветствует слуг Етаксы.
Autloc, Grand Prêtre de la Connaissance, salue très humblement les serviteurs de Yetaxa.
- Вы Верховный Жрец?
- Autloc. - Et vous êtes le Grand Prêtre.
И я, жрец Бога Дождя, пролью кровь человека.
Et moi, en supplication au Dieu de la Pluie, j'offrirai du sang humain.
Верховный Жрец Знания поклоняется только себе, а не тому богу, кто сделал нас сильными?
Est-ce que le Grand Prêtre du Savoir ne vénère que celui qui est tombé et pas celui qui nous a rendus forts?
Но тот жрец - мужчина!
Comment pouvez-vous être sa réincarnation?
- Да, этот Верховный Жрец... как его...
Ce Grand Prêtre, quel était son nom?
Великий Дух Етаксы, Я, Тлотоксол, Верховный Жрец Жертвоприношений, приветствую тебя.
Grand Esprit de Yetaxa. Moi, Tlotoxl, Grand Prêtre du Sacrifice, te salue.
Я сделаю так, как просит Верховный Жрец.
J'agirai selon la requête du Grand Prêtre.
Да, как Верховный Жрец храма.
Nous, en tant que Grands Prêtres du temple.
Верховный Жрец позволит мне показать свои навыки?
Est-ce que le Grand Prêtre permet que je montre mes compétences?
Верховный Жрец Етакса вернулся и вы можете увидеть знак переплетённых змей.
Le Grand Prêtre Yetaxa est revenu, afin que vous puissiez voir encore une fois le signe du serpent enroulé.
Я, Тлотоксл, Верховный Жрец Жертвоприношения, взываю к тебе, вместе с землёй.
Moi, Tlotoxl, Grand Prêtre du Sacrifice, t'invoque afin que tu jettes sur nos terres un regard bienveillant...
Думал ли Верховный жрец Знания о моём пророчестве?
Le Grand Prêtre de la Connaissance a-t-il réfléchi à ma prophétie?
Он Верховный жрец Жертвоприношений.
Il s'agit du Grand Prêtre du Sacrifice...
Как Верховный жрец Знания, ты знаешь, что оно и так выйдет!
En tant que Grand Prêtre de la Connaissance, tu sais bien que le soleil brillera encore!
Единожды, пусть Верховный жрец Знания останется в неведении.
Pour une fois, le Grand Prêtre de la Connaissance restera dans l'ignorance.
Верховный Жрец Знания задаст тебе вопросы.
Le Grand Prêtre de la Connaissance va vous interroger.
Верховный Жрец Жертвоприношений сказал.
Le Grand Prêtre du Sacrifice a parlé.
Сьюзен, это Тонила, Жрец Знания.
Susan, voici Tonila, l'un des Prêtres de la Connaissance.
Верховный Жрец презирает мои попытки стать достойным командующим?
Le Grand Prêtre dédaigne-t-il mes aspirations à commander?
Верховный Жрец Знания говорит мудро.
Le Grand Prêtre de la Connaissance parle avec une grande sagesse.
Как Верховный Жрец желает.
Comme le désire le Grand Prêtre.
Из всех ацтекских мужчин, Верховный Жрец Знаний самый благородный.
De tous les Aztèques, le Grand Prêtre de la Connaissance est le plus aimable.
А я в тебя, Верховный Жрец.
Et moi en toi, Grand Prêtre.
Это всё Кланг, верховный жрец, это у него грязные трюки
C'est le Grand prêtre qui a des méthodes dégoûtantes
"Мужчино-женщина, зловещий задира... " которого играет глава сообщества или жрец.
Suivi d'un homme-femme, joué par le chef ou le prêtre.
"Главный жрец тогда снимал кожу с ребенка... " и надев на себя еще теплую кожу, как мантию... " шел по улицам в окружении радующейся толпы.
Le prêtre retirait la peau de l'enfant, et se couvrant de cette peau encore chaude, rejoignait la foule.
"Жрец таким образом представлял перерожденную богиню... " и гарантировал хороший урожай на следующий год. "
Il représentait la déesse réincarnée et garantissait une future bonne récolte.
И это говоришь ты, жрец?
Proprement toi, prêtre, tu dis cela?
Столетие назад, когда британцы ворвались в этот храм, верный жрец спрятал два алмаза в здешних катакомбах.
Il y a 100 ans, quand les Anglais pillèrent ce temple, un prêtre cacha les deux pierres ici, dans les catacombes.
Король Уилли, жрец вуду лос-анджелесских банд.
King Willie, prêtre vaudou des gangs de L.A...
У бога должен быть хороший жрец, разве нет?
Un dieu doit avoir son grand prêtre, non?
Правитель моей страны, Оэдип, ты видишь нас стоящих вокруг альтаря, и я, жрец Зевса. Они предсказали, что я должен убить отца, но он мертв и покоиться в земле. Ха-ха.
vois-nous autour de l'autel prêtre de Zeus.
Жрец огня увидит голого мужика.
Lance-flammes te voit en calcif...
Видимо, настало время для кого-то, кто более воин, чем жрец.
Peut-être faut-il maintenant plus un guerrier qu'un prêtre.
- Мерг, верховный жрец. Могу ли я вмешаться?
Oserais-je intervenir?
Мои повелители, я Цекель Кан, верховный жрец и вестник богов.
Mes Seigneurs, je suis Tzekel-Kan... votre dévoué grand prêtre, interprète des dieux.
Верховный жрец.
Le Grand Prêtre!
- Верховный жрец совсем спятил.
Le grand prêtre est dingue! Il veut...
Жрец, Барс,
Priest, Snowman,
- Жрец погиб.
- Priest est au tapis.
Я верховный жрец бога Сета.
Ecoutez moi. Je suis un grand prêtre de Seth.
Верховный Жрец!
Le Grand Prêtre!
Он сдвинулся, Зихос, Верховный Жрец сдвинулся.
Zehos, le Grand Prêtre a fui.
Сожалею, Верховный Жрец, но её и след простыл.
Hélas, Grand Prêtre! Elle a disparu.
Высокий жрец служит Богам.
Le grand prêtre sert les dieux.
Мой жрец!
Mon prêtre!
Жрец?
Priest?