Жёлтую traducir francés
170 traducción paralela
А я так уверен в своей комбинации, что выложу жёлтую и красную.
J'ai tellement confiance que je rajoute mille.
Она зелёная в жёлтую крапинку. Все сказали, что она мне идёт.
C'etait un corsage vert a pois jaunes, et tout le monde l'a trouve tres seyant.
В жёлтую крапинку?
Avec des pois jaunes?
Потом поедем на вечеринку в "Жёлтую руку", повеселимся.
Après on ira à la Main Jaune.
Один раз нажмите на жёлтую пластину.
Bien. Appuyez une fois sur la commande jaune.
Я жил на Гуаме, когда подхватил жёлтую лихорадку.
J'ai attrapé la fièvre jaune pendant la bataille de Guam.
Синева сражается с Жёлтым Призраком, чьё зловонное дыхание обжигает и вызывает жёлтую лихорадку.
Bleu est aux prises avec Ventrejaune, le maladif, dont l'haleine fétide roussit de sa fièvre le jaune des arbres.
Как футбольный судья, готовы в любой момент показать жёлтую карточку.
Un geste d'agacement, un trois fois rien qui dégénere. Un tirage de gueule pour une broutille.
- Тебе жёлтую, Брайан?
- Tu veux le jaune, Brian?
- ( Давай-ка, большую, жирную, жёлтую соплю!
- ( Un bon gros, bien jaune!
Мать постирала мою жёлтую майку. И туда же кинула синие носки брата, которые полиняли.
Ma mère a mis mon haut jaune à laver, et les chausettes bleues de football de mon frère, elle pensais pas que ça se délaverait.
- Я хочу вернуться и надеть жёлтую.
- Je veux mettre la jaune!
"Поцелуй меня в жёлтую задницу"!
"Et mon cul, c'est du canard?"
- И утечка информации в жёлтую прессу...
- Et la fuite des photos?
- Мистер Наворски, за жёлтую линию.
Mon ami conduire repas. Derrière la ligne.
А киоск служил удобным местом для встреч, потому что походил на большую жёлтую самокрутку с марихуаной.
Le magasin servait de point de ralliement à cause de la ressemblance entre une banane et un joint.
Она совсем не такая, какую я хочу. Я хочу бело-желтую.
Je l'aimerais différente, tout en jaune et blanc.
Дай мою желтую рубашку, мои воскресные юбки и мой голубой плащ.
Sors ma robe jaune, ma jupe du dimanche et mon manteau bleu.
Я объявил "желтую" боевую готовность.
J'ai ordonné l'alerte jaune.
Капитан Кирк включает "желтую" боеготовность.
Le capitaine Kirk passe en alerte jaune.
Чтобы избавиться от Кавалерии, они пошли к переправе через Желтую Реку.
Pour échapper à la cavalerie, ils se dirigérent vers le ferry de Yellow River.
Если мы передадим это в желтую прессу, охочую до скандалов, вся страна будет об этом знать уже через неделю.
Si on donne ça aux tabloïdes, le pays entier le saura dans la semaine.
Это беседа с губернатором Генри Сантини создал для вас Красную и Желтую Сою высококалориные растительные концентраты и новую вохитительную Соевую Зелень чудесная пища на основе планктона, добытого со дна океана.
Cette conversation avec le Gouverneur Santini... vous est offerte par Soylent Rouge et Soylent Jaune... concentrés végétaux à haut pouvoir énergétique... et par Soylent Vert... l'aliment miracle extrait du riche plancton des océans.
Специалисты по аудиоанализу, за двойную желтую линию.
Techniciens d'analyse, vous restez derrière la ligne jaune.
Восемь человек из списка за мной, в желтую комнату.
Les 8 qui sont sur la liste ce matin, venez avec moi dans la pièce jaune.
Проверь желтую бочку!
Le bidon jaune.
Желтую банку проверь. Проверь желтую банку!
Vérifie la boîte jaune!
Я съел зеленую и желтую. Красная пропала.
J'ai mangé le vert, le jaune et le rouge manque.
Объявить желтую тревогу.
Déclenchez l'alerte jaune.
Майор, продлить Желтую тревогу еще на 26 часов, до тех пор, пока мы не увидим, что все нормализовалось.
Major, maintenez l'alerte jaune pendant 26 heures, jusqu'à ce que nous soyons sûrs que tout soit rentré dans l'ordre.
Ах, да! В самом центре вояки отгрохали Желтую Базу. Там - бомбы и прочая хренотень.
II y a un endroit appelé la Base Jaune, où ils stockent tous ces trucs.
Отойди за жёлтую линию.
Restez derrière la ligne jaune.
Если посмотрите на пол то увидите желтую полосу.
Si vous regardez le sol, vous verrez une ligne jaune.
- Объявите желтую тревогу.
- Passez en alerte jaune.
Именно этого желал и я, вступая во Флот. Но, нося желтую форму, капитаном не станешь.
C'est ce que je voulais, moi aussi, mais on ne devient pas capitaine en portant un uniforme doré.
Я весь мир превратил в желтую газетенку!
Je sème la merde dans le monde entier!
Она не заряжена? Тебе нужно... нажать эту желтую кнопку, чтобы зарядить ее.
Pas armé? Faut presser le bouton jaune.
Покажите эту желтую карточку.
Vous serez admis en désintox d'ici une dizaine de jours.
Если адресовать его с желтой выставить желтую метку... и запустить его, то он запустится по системе, через все здания, а потом придет сюда.
Si on s'envoie la caisse à soi-même, avec le drapeau jaune, elle va passer dans tout le bâtiment et va revenir ici.
Распишись здесь и мы подготовим тебе желтую машину.
Juste une signature et on te prépare cette voiture jaune.
Желтую? Я хотел черную.
J'en veux une noire.
Что-ж, старый друг, повяжи на шею желтую ленту, я возвращаюсь домой!
Mon pote, réjouis-toi, on va se retrouver!
Это напомнило мне, что подобные чувства люди моего возраста испытывали когда мы слышали "Желтую подводную лодку" Битлов.
Nous voulions tous vivre dans un sous-marin jaune. Et on vous laissait conduire?
Отойдите за желтую линию...
Restez derrière la ligne jaune..
Помимо десятиминутного перерыва, каждый участник получает желтую карточку.
En plus de ces périodes de repos de dix minutes, chaque participant aura le droit d'utiliser un carton jaune d'arrêt d'urgence.
Я не вижу желтую карту.
Je n'ai pas vu de carton jaune.
Я не вижу желтую карту. Простите, юная леди... чьё имя я не помню...
Pardon, mademoiselle, je ne me rappelle pas votre nom.
Я - здесь, я стою, я использовала желтую карту!
J'ai utilisé mon carton jaune.
Ты имеешь в виду эту Желтую Кирпичную Дорогу?
- Cette route de pavés d'Elton jaune?
Принять свою маленькую желтую таблеточку, вот что тебе надо сделать.
Tu es censée prendre ta petite pilule jaune.
Я одел желтую куртку.
J'ai une veste jaune.