Жёлтых traducir francés
106 traducción paralela
50 жёлтых роз - моей жене, без поклона. Вопросов нет?
55 roses jaunes à ma femme sans hommages.
Подозреваемого сопровождает Брэдшоу Джуди. Пол - женский, европеоид, 18 лет, брюнетка, голубые глаза, рост 5 футов 4 дюйма, вес - 100 фунтов, лицо смуглое. Последний раз её видели в платье с узором из жёлтых цветов.
Suspect 1 est accompagné de Bradshaw, Judy, femme blanche, âgée de 18 ans, cheveux noirs, yeux bleus, environ 1m65, pesant environ 50kg, peau mate, vêtue d'une robe jaune à fleurs. "
Синих, жёлтых, визгунов, бодрящих, гнетущих - всяких. И загремел в больницу.
Bleues, rouges, jaunes, tout quoi... et j'ai fini à l'hôpital.
Я пришёл, принёс мороженое из "Пик'н'Сэйв"... Знаете, в таких жёлтых и розовых тарелках...
Alors je suis allé acheter des plats au magasin discount... en jaune et en rose...
Это лучшая реклама из тех, что я видел на "жёлтых страницах". Так что, может, с ними мы и выиграем.
C'est une des plus belles annonces que j'ai vues dans les Pages Jaunes.
- Отлично. Тогда пришлите 12 дюжин жёлтых роз, вот по этому адресу, пожалуйста.
Douze douzaines de roses jaunes, à cette adresse.
... не боишься, что после этих жёлтых вечеринок ты станешь королём-мокрые штаны.
Avec toutes tes soirées jaunes,... t'as pas peur qu'on t'appelle le roi de la pisse?
У нас реклама на "Жёлтых страницах"?
On fait de la publicité dans les pages jaunes?
А он пытается выиграть себе парочку жёлтых футболок.
Il essaie de gagner un pyjama jaune.
Проблема лишь в том, что только в этом районе тысячи жёлтых двухэтажек.
Il y a près d'un millier de maisons jaunes d'un étage rien que dans ce conté.
Лос-Анжелес. Джерри, неужели ты сможешь жить в стране этих жёлтых обезьян? Частный ангар.
Hangar de jets privés de Los Angeles
Бакли использует каждый грязный приемчик из учебника, и сегодня заметно отсутствие жёлтых флагов по этому поводу.
Buckley fait toutes les crasses possibles, mais on ne peut pas dire que les drapeaux jaunes pleuvent.
евреев, арабов, чёрных, жёлтых, французов, латинос, Нью-Йорк Таймс, Джорджа Клуни, Хиллари, Обаму ]
JUIFS, ARABES, NOIRS, JAUNES, FRANÇAIS, LATINS, NEW YORK TIMES, GEORGE CLOONEY, HILLARY, OBAMA,
Как миллионы желтых колокольчиков, как... как бубенцы.
Un million de petites cloches... Comme des grelots.
Полно желтых фордов.
Il en existe plein.
И если вы, прекрасные модные джентльмены... не собираетесь ничего делать с этим, так вы все просто стадо паршивых, желтых, вонючих трусов!
Et si vous, hommes bien et sophistiqués, ne faites rien à ce sujet, vous n'êtes qu'une bande de perdants, et de poules mouillées.
Будет ли это белым дымом для пап, сыновей крестьян Ганы, или Уганды, сыновей работников полей Индии, умерших от распространения мора в Ганге. для пап, сыновей желтых рыбаков, замерзших насмерть в Фаэрлэнде?
Y aura-t-il une fumée blanche pour des papes, fils de paysans du Ghana ou de l'Ouganda, ou fils de saisonniers indiens morts de la peste dans le Gange, pour des papes fils de pêcheurs jaunes, morts de froid en Terre de feu?
Почивала на ложе из желтых роз в окружении трехсот рабынь!
Couchée sur un lit de roses, servie par trois cents esclaves.
Рабы должны оставаться на синих участках. Вы - на желтых.
Vous devez rester dans le jaune.
Я секретный агент, меня можно найти в "Желтых страницах".
Je suis effectivement un Agent Secret... Vous pouvez trouver mon nom dans les Pages Jaunes.
Я практически мертв. Теперь меня вычеркнут из "Желтых страниц".
Je suis presque mort... et mon nom sera effacé des Pages Jaunes...
У нас в доме до сих пор, почему-то, не было никаких желтых вещей.
Après tout, on n'a jamais rien eu de jaune à la maison.
Ты, правда, хочешь иметь желтых детей?
Tu veux des bébés jaunes? - Tu réalises?
И подальше от желтых стеблей!
Evitez celles qui ont une cosse, les grosses qui sont jaunes.
Четыре желтых...
Abrégez.
Этот человек не объявляется в Желтых страницах.
L'homme que j'ai reçu n'était pas dans les Pages Jaunes.
Черных, коричневых, желтых, любых...
Noirs, marrons, jaunes, peu importe.
Ты принесла мне одного из тех сладких жёлтых медведей, которых я люблю?
- T'as encore des ennuis?
Джордж, ты не найдешь такого электрика в желтых страницах.
Tu ne trouveras pas ce genre d'électricien dans l'annuaire.
ни желтых пятен?
Ni taches jaunes?
В жёлтых ботинках я чувствую блюз, хотя иду по улице с пластиковой ногой. Следующая попытка Сида записать сингл "Человек-овощ" оказалась слишком сырой для EMI, песню так и не выпустили.
emi trouva peut-être l'essai suivant de Syd, "Vegetable Man", trop rude, car le titre ne fut jamais sorti.
У этих желтых сморчков кишка тонка. Смотри.
Ces nabots jaunes ne m'auront pas.
У нас есть обьявления, мы есть в "Желтых Страницах".
On est sur les pages jaunes.
- В желтых мундирах. В желтых? Эти, верно, из Ганновера.
- Ce sont des Hanovriens du nord.
Повсюду в Золотом штате один и тот же вопрос не сходит с уст мужчин, женщин и детей, белых, черных, красных и желтых.
D'un bout à l'autre de la Californie, une question brûle les lèvres de tous, hommes, femmes et enfants, quelle que soit leur race.
желтых... азиатов... евреев...
Ies noirs, les jaunes, les Chinois, les Juifs...
Знаете, то было время, когда прически делались с помощью кислого молока, и целая семья делила на всех четыре эксклюзивных желтых искусственных зуба.
Vous savez, au temps où les gens se coiffaient avec du lait caillé, et les gens se partageaient 4 dents en or pour une famille entière.
Ой, просто пошли ей букет желтых роз. Она их любит.
Envoie-lui des roses jaunes, elle les adore.
Да, нам нужно отправить букет желтых роз матери Роберта.
Nous devons envoyer des roses jaunes à la mère de Robert.
Тысячи ярко желтых.
Elles détruisent la flotte ennemie en morceaux.
Пенсионеры с континента, туристы, приезжают,... ездят на велосипедах в желтых и красных дождевиках... тыкают пальцами в соборы...
Vous voyez des continentaux, des touristes qui passent, ces gens qui font des tours à vélo, qui portent des cagoules jaunes, qui montrent les cathédrales du doigt.
Они не сходили со страниц желтых газет. Поэтому они ничего не имели против внимания к тому, что должно было стать самым счастливым днем в их жизни.
Aussi ils se prêtèrent volontiers à la curiosité publique... pour ce qui devait être "le plus beau jour de leur vie".
Но в основном они хотели, чтобы общество концентрировало свое внимание только на желтых пушистых штуках.
Mais la plupart du temps, ils voulaient que le public se concentre sur la substance jaune pelucheuse.
Езжайте в первый мотель, указанный в "Желтых страницах"
Allez au premier motel listé dans les pages jaunes.
Алан не носил желтых галстуков?
Allan portait des cravates jaunes, non?
Убил тот парень в желтых перчатках.
Le meurtrier doit être le gars aux gants jaunes.
Мама посылает две дюжины желтых роз каждый раз, когда не появляется.
Ma mêre m'envoie des roses jaunes chaque fois qu'elle ne vient pas.
Нет, не там, где придется. Это должно быть специальное парковочное место. Для этой леди не существует ни желтых ограничителей, ни мест для инвалидов.
Il faut que ce soit une vraie place de parking, pas de stationnement interdit, ni de places handicapés.
- Я не паркуюсь в местах для инвалидов, но я паркуюсь у желтых и красных бордюров, конечно.
- Non, pas les places handicapés, mais là où c'est interdit, j'hésite pas.
Посмотри в желтых страницах.
Essaie les Pages jaunes.
Эти фермеры в своих жёлтых защитных костюмах... наверняка знают ответ на этот вопрос.
Ces agriculteurs protégés par leurs combinaisons jaunes le savent sûrement...