За что ты так со мной traducir francés
43 traducción paralela
За что ты так со мной? - Прости, Лоти.
Pourquoi m'avoir tant fait souffrir?
За что ты так со мной, Ричи?
Pourquoi tu me fais ça, Richie?
За что ты так со мной?
Pourquoi tu me fais ça?
- За что ты так со мной, Айрин?
Pourquoi vous faites ça à moi?
За что? За что ты так со мной?
Pourquoi tu me laisses tomber ainsi?
Мне будут сниться кошмары после этого напитка. За что ты так со мной?
Je vais faire des cauchemars à propos de ce truc, pourquoi tu m'as fait ça?
За что ты так со мной?
Pourquoi me faites-vous ça?
За что ты так со мной?
Pourquoi m'as-tu fait ça?
За что ты так со мной?
- Pourquoi tu m'infliges ça?
За что ты так со мной?
- Pourquoi tu me fais ça?
За что ты так со мной? !
Pourquoi tu me fais ça?
Пошёл ты! - За что ты так со мной?
- Qu'est-ce qui te prend?
За что ты так со мной?
Pourquoi tu me fais ça à moi?
! За что ты так со мной?
- Pourquoi m'as tu fait ça?
За что ты так со мной?
Pourquoi me fais-tu ça?
- За что ты так со мной поступила?
- Pourquoi tu m'as fait ça?
За что ты так со мной?
Pourquoi est-ce que tu me fais ça?
- За что ты так со мной?
- Pourquoi tu m'as fait ça?
За что ты так со мной?
Pourquoi me fais-tu ça? !
- Ну за что ты так со мной?
- Pourquoi tu me fais ça?
За что ты так со мной?
- Comment as-tu pu me faire ça?
— За что ты так со мной?
Je te fais ça?
Ты так добра, что переживаешь за Эшли наравне со мной.
Comme tu es gentille de partager mon inquiétude!
Боже, Боже, за что ты так поступил со мной?
Pour que vous puissiez vous foutre de ma gueule?
За что ты со мной так?
Pourquoi tu me fais ça?
- Ты спросил меня, что я думаю, Ты был со мной не согласен, так ты сделал это за моей спиной.
Tu m'as demandé ce que je pensais, tu n'as pas aimé ce que j'ai dit, alors tu as agi dans mon dos.
Ленни, за что ты со мной так?
Lenny, pourquoi tu me fais ça?
Так что я никуда не уйду, а если ты скажешь, что не хочешь работать со мной или что мы встречались, или кто-то другой сделает лучше эту работу и меня уволят, не понятно из-за чего, я позвоню этим придуркам из Burkett and Randle
Je n'irai nulle part, et tu vas devoir t'y habituer, car si jamais tu dis que tu ne veux pas travailler avec moi, qu'on se connaît ou que tu penses qu'un autre serait plus qualifié, si jamais je me fais remplacer pour quelque raison que ce soit, j'appellerai ces idiots chez Burkett et Randle pour leur dire qu'une espionne d'Equikrom est au cœur de leur équipe de sécurité.
За то, что помогала тебе обманывать себя? За то, что я слушала по твоему требованию, как ты любил Джулию, когда все знали, что ты обращался с ней так же плохо, как со мной?
Parce que je t'aide à te tromper toi-même, et t'écoute me répéter combien tu aimais Julie, quand chacun sait que tu la maltraitais comme moi?
Спасибо за то, что успокоил всех но, так как ты не преподаватель испанского, а лишь лгущий подонок, который преднамеренно огорчает всех, стараясь наладить отношения со мной, я буду рада, если ты уйдешь и перестанешь тратить наше время.
Merci d'avoir calmer tout le monde. Comme tu n'es pas assistant, mais un sale menteur qui énerve volontairement les gens, pour me séduire, je préférerais que tu partes et cesses de nous faire perdre notre temps.
- За что ты со мной так?
Mais si. Sois pas comme ça.
Я просто должна рассказать всё перед тем, как ты зайдёшь дальше в отношениях со мной, а я делаю так потому, что, если поступлю иначе, кому-то будет больно... то есть, тебе... от удара по лицу.
J'ai dû arrêter avant que tu tiennes trop à moi et j'ai laissé faire, parce que sinon, quelqu'un aurait été blessé... C'est à dire toi, d'un poing dans la figure.
За что ты со мной так обращаешься?
- Pourquoi tu te conduis ainsi?
Именно столько, ты и платишь за жильё. Так что, если ты и твой ребёнок хотите продолжать здесь жить, постарайся быть со мной поприветливей.
Donc si toi et ton gamin voulez continuer à vivre ici, tu vas commencer à être un peu plus gentille avec moi.
Но если ты так переживаешь из-за того, что я думаю, почему ты сначала не посоветовалась со мной?
Mais si ce que je pense t'importe autant, Pourquoi tu ne me l'as pas demandé avant de le faire? Donc maintenant j'ai besoin de ta permission?
Я не могу поверить, что ты позволил ему обращаться так со мной, и это из-за тебя.
Je comprends pas que tu le laisses me marcher dessus comme ça, et te marcher dessus aussi.
Ну ты никогда не хочешь пойти со мной в магазин за костюмами, так что я покупаю, что хочу я, А твой идет с ним в придачу.
Tu ne veux jamais aller acheter les costumes avec moi, donc je prends ce que je veux, et tu es ce qui va avec.
Если они обвинят тебя за то, что ты со мной, так почему не быть со мной?
Si ils vont te blâmer d'etre avec moi, alors pourquoi ne pas l'etre?
- За что ты со мной так?
Pourquoi es-tu si méchant?
За что ты так со мной?
Pourquoi?
Эти люди так испортили жизнь за последний год, ты не представляешь, что она сделала со мной, моим браком, моими отношениями с детьми.
La menace qu'ils ont mis sur ma vie depuis l'année dernière, vous ne savez pas ce que ça m'a fait, mon mariage, ma relation avec mes enfants.