Забрел traducir francés
78 traducción paralela
Я просто потерялся и забрел сюда.
Je me suis juste perdu et je suis arrivé ici.
В тот вечер я забрел в парк Паолино, к мосту.
L'autre soir, je me suis retrouvé par hasard au Parc Paolino.
Наверное, в клуб забрел Макс Рейнгардт. Или какой-нибудь приятель приятеля помощника режиссера, который сказал, что тебя могут поставить в первый ряд.
Sans doute, Max Reinhardt est venu au Cabaret, lui ou un de ses sous-fifres qui t'aura fait miroiter un bout de rôle!
Я забрел в бар.
J'étais dans un bar.
Случайно забрел.
Comme ca, par hasard.
- А ты зачем сюда забрел?
Que faites-vous ici?
Однажды в замок забрел дурак и нашел короля в одиночестве.
Un jour, un bouffon entre dans le château... et voit le Roi seul.
Должно быть, я забрел куда-то в сторону.
Je suis parti dans la mauvaise direction.
Забрел в наш лагерь и попросил разрешения пойти с нами.
Venu à notre campement pour demander venir avec nous.
Дугал... Ты часом не забрел по ошибке на пожарную станцию?
Dougal, euh... tu ne serais pas allé dans une caserne de pompiers par erreur?
Ты спишь ли, милая, иль нет? То я забрел к тебе на свет!
Pour te chercher me voici
Итак, оказалось, что пока Джуди выполняла свою миссию, я бродил по Назарету, в поисках красоты, распятие превращалось в фарс из-за прирожденного страха столбняка... Я забрел на баскетбольную площадку и увидел ее снова... Та же красота...
Il s'avéra que tout comme Judy était en pleine conspiration que j'errais dans Nazareth en quête de beauté et que la crucifixion tournait en farce, car mon fils avait une peur bleue du tétanos, à ce moment-là, j'arrivai sur le terrain de basket et je la revis.
Куда я забрел.
- Très loin.
Рэйли забрел на Бродвейский мост и там выстрелил себе в голову...
Reilly s'est arrêté à l'heure de pointe sur le Broadway Bridge.
Знаешь, я думаю, жертва вышла побродить из машины, он был пьяным, и забрел в это место.
La victime s'est éloignée de sa voiture, il était ivre, et il a fini dans cette zone.
Куда я забрел?
Heuh.. où ai-je atterri?
Ты чего-то далековато забрел?
Vous n'avez rien à faire là, non?
Ты забрел в наш тунцовый косяк, и теперь мы вкусили львятинки. Мы друг с друг поговорили. Мы посовещались.
Et si tu t'es aventuré dans notre banc de thons, on a goûté du lion, on s'est parlé, on a communiqué.
Однажды, в 70-х, я случайно забрел в чужой дом и только через три дня осознал свою ошибку.
Dans les années 1970, je suis allé chez quelqu'un et j'ai mis trois jours à réaliser mon erreur.
Слушай Я забрел на твою территорию и я просто хотел извиниться.
Je me suis aventuré dans ton territoire et je voulais juste m'excuser.
Забрел какой-то странный пацан. Начал хватать объедки со столов.
Un jeune paumé est entré, il piquait sur les tables.
Хм, этот джентельмен, просто забрел в мой дом
Hum, cet... Homme se promenait juste chez moi.
ѕосле разрыва со — ветланой € стал глушить обиду алкоголем и в подпитии забрел в татушный салон в ћоскве.
Après l'aventure Svetlana, j'ai un peu trop bu et atterri dans un salon de tatouage à Moscou.
Думаешь, он вот так случайно забрел сюда?
Tu crois qu'elle y est entrée par erreur?
Ты ничего не пропустил, этот парень словесно не забрел дальше слова "адвокат".
T'as rien raté. Dans son vocabulaire, il n'y a que le mot "avocat".
После того, как все это исчезло в прошлом, молодой человек, который теперь был стариком, забрел в книжный магазин.
Longtemps après tout cela, le jeune homme, devenu un vieil homme, passa devant une librairie.
Потому что в тот момент я был на другом конце света. Я получил болезненное напоминание о том, насколько далеко я забрел.
Parce que j'étais à l'autre bout du monde, on m'a rappelé avec douleur que je m'étais trop égaré.
Прошлой ночью в бар забрел один парень--Лео.
La nuit dernière, ce mec qui se baladait dans... - Léo
Это я удачно забрел.
J'ai pas sonné à la bonne porte.
И когда я был в седьмом классе, я забрел в переулок за магазином, и там было гигантское осиное гнездо.
Quand j'étais en cinquième je suis allé derrière le magasin et il y avait un énorme nid de guêpe.
Он не случайно забрел туда, он был вашим клиентом.
Il n'était pas un randonneur, c'était votre client.
Я выбрался на берег и случайно забрёл сюда.
J'ai pu gagner la rive et arriver ici par accident
Чтобы сынуля не забрёл ненароком на папину клумбу.
Pour que son fils ne mette pas les pieds sur ses plates-bandes.
Не туда забрел, мужик-деревенщина!
Où vas-tu, manant?
Он забрёл на неисследованную территорию, видимо, поскользнулся на льду и упал с высоты более 100 метров.
Il est allé dans une zone inexplorée... a glissé sur la glace et a fait une chute de plus de cent mètres.
Он случайно забрел в гробницу, и впал в смертельный сон.
Il plongea dans un sommeil profond.
Далеко ты забрёл от "Старбакса".
ça te changera des cafés branchés!
- Это конь начальника почты. Он убежал от Дикого Райта и забрёл в чащу.
- C'est la jument du receveur.
Но вспомнилось вдруг, что некогда забрёл в эти края искусный сочинитель "безумных песен", и тут же сложилось...
Me souvenant soudain du grand poète qui parcourut jadis les chemins de cette province où il composa des vers insensés, je me mis à écrire...
А потом я забрёл в район Кастро.
Et puis je me suis baladé dans Castro.
Так зачем ты сюда забрёл?
Alors... pourquoi êtes-vous ici?
Да я сюда случайно забрёл, ничего не знаю, ничего не видел.
Moi, je passais juste dans le coin. Je ne sais rien de rien.
и ели гремучую змею и козла, который забрел в наш лагерь, а потом - легкий салат.
Et une chèvre qui passait par là, avec une salade légère.
Ты забрёл далеко от дома, мальчик.
T'es loin de chez toi, gamin.
А если, к примеру, человек случайно сюда забрёл, и он не настоящий герой.
D'accord. Supposons qu'un homme entre ici par accident sans être un vrai héros.
И, о, нет, гляньте, кто забрёл сюда, как полная идиотка.
Et oh, non, regarde qui a débarqué ici comme une idiote.
- Он забрёл прямо в мою ловушку.
- Il a marché droit dans mon piège.
Так, ты слегка забрёл не в ту степь.
Très bioen, tu sera gentil de faire marche arrière là.
Томми забрёл на этаж с комнатами девочек.
Tommy a erré à l'étage des filles.
Думаю, забрёл сюда вместо туалета.
J'ai dû me perdre en allant aux toilettes.
И куда я, нах * й, забрел?
Putain, mais par où je dois aller?