Забыть тебя traducir francés
310 traducción paralela
Оставь меня, чтобы я могла забыть тебя.
Mais laisse-moi t'oublier...
Понимаешь ли, причина, по которой они хотят, чтобы я уехала, в том, чтобы забыть тебя.
Ils veulent m'envoyer loin d'ici pour que je t'oublie.
Я думала, что когда ты все же уедешь, я смогу вернуться к прежней жизни и забыть тебя, но...
Je pensais que je reprendrais ma vie, et vous oublierais...
- Забыть тебя?
— "T'oublier"?
" Я уехал из Мадрида не затем, чтобы забыть тебя, ведь если я забуду тебя, как ты советуешь, я останусь в пустоте.
Je ne t'ai pas oublié... Si je t'oubliais comme tu le veux, je serais tout vide...
я уехал из Мадрида не затем, чтобы забыть тебя, ведь если я забуду тебя, как ты советуешь, я останусь в пустоте.
Si je t'oubliais comme tu le veux, je serais tout vide...
Я пытаюсь забыть тебя, а когда хотят забыть, не пишут.
Parce que... j'essaie de t'oublier, alors je n'écris pas.
Я постараюсь не забыть тебя здесь.
Je ferai de mon mieux pour me souvenir de toi au moment de Ia récompense.
Я пробовал всё перекрасить, чтобы забыть тебя.
J'ai essayé de repeindre pour oublier.
- Чертос два, а что я должен был делать, забыть тебя?
Qu'est-ce que je devais faire, t'oublier?
Почти заставляет забыть тебя.
Il nous le ferait presque oublier.
Он хочет, чтобы я вернулась на Трилл завтра, с ним... и попыталась забыть тебя.
Il veut que je rentre sur Trill avec lui demain et que je t'oublie.
Потому что забыть тебя - это самое сложное, что мне приходилось делать.
Me remettre de notre séparation a été la pire expérience de ma vie.
Если я буду вынужден выбирать, я останусь с Ханной, которая не подпадает под закон, поскольку она - моя жена. - Ну, тогда забудь... - Я не могу забыть тебя!
Si je dois choisir, je reste avec Hannah, qui n'est exempte que parce qu'elle est ma femme.
Ему должно быть трудно забыть тебя.
Essaie plutôt de l'empêcher de t'oublier.
Думаю, так можно будет забыть тебя.
C'est le meilleur moyen de t'oublier.
Но все говорили, что я должна забыть тебя.
On me disait de ne plus dire ça, de t'oublier.
Дай ему шанс забыть тебя :
Laisse-le t'oublier.
Я готовил сюрприз к обеду, но прочту сейчас, оно короткое. "Тебя, мой полевой цветок, забыть я никогда б не смог".
" Petite fleur de la prairie
Иногда в этих флаконах хранятся демоны, которые заставляют вспоминать тебя то, что ты так хочешь забыть.
Parfois, ces bouteilles renferment des démons qui ont la manie de ressurgir alors que vous voulez oublier.
Я сделаю всё, что смогу,.. .. чтобы уберечь её от тебя, помочь ей забыть про тебя,.. .. и выдать её замуж за приличного парня, который сможет сделать её счастливой.
Je serai franc : je ferai tout mon possible pour l'éloigner de toi, afin qu'elle t'oublie et qu'elle épouse un brave type qui la rendra heureuse.
После того, как ты вышел в первый раз, но не зашёл ко мне повидаться, Я решила тебя забыть.
À ta première libération, tu n'es pas venu me voir, alors j'ai décidé de t'oublier.
Как я могу тебя забыть?
Comment t'oublier?
- У тебя было время забыть мою рожу, когда меня не было здесь, а?
T'as eu le temps d'oublier ma gueule, quand j'étais pas là.
А тебе я советую забыть об этой подписи и о том, что ты прочел... или я пущу тебя на корм воронам.
Oubliez le contenu de cette missive ou cette lame viendra fouiller vos entrailles.
Берлин, я не могу тебя забыть, где бы я ни был.
Berlin, je ne peux pas t'oublier où que je sois.
Но если б я её и видал, а она похожа на тебя, я бы поскорей постарался забыть, что её видал.
Non, mais si je l'avais vue et si elle te ressemblait, je me serais empressé de l'oublier.
Как я могу тебя забыть?
Passez toujours demain.
Я хочу увидеть тебя еще раз. Чтобы не забыть никогда.
Montre-toi... pour que je ne t'oublie pas.
Ты должен работать и попытаться забыть, что у тебя был сын.
Tu dois travailler et oublier à jamais que tu as eu un fils.
Ты должен будешь забыть свое имя, Имена твоего отца и твоей матери, у тебя будет только псевдоним.
Tu oublieras ton nom, tu auras un pseudonyme.
Забыть, эти женщины не для тебя.
N'y pense pas, elles ne sont pas pour toi.
Если ты мне их отдашь, я мог бы забыть, что я тебя нашел.
Si tu me le donnes, je pourrais oublier t'avoir trouvé.
Как я хотела бы дней на десять заснуть чтобы забыть, вычеркнуть тебя из памяти
J'aimerais dormir 10 jours et t'éffacer.
Забыть о родственниках. Они всё равно никогда не примут тебя обратно. Поэтому плюнь на них.
Oublie-les tous, ils ne te reprendront jamais...
Если у тебя старшая карта, ты выигрываешь 50 долларов, и можешь забыть о перепихоне.
Si tu gagnes, tu remportes les 50 $, et on oublie la passe.
Если кто и придёт, постараемся не забыть про тебя.
Si quelqu'un vient, nous tâcherons de penser à vous appeler.
Я думал тебя следует забыть, раз ты в этой униформе.
Je pensais que cet uniforme vous l'aurait fait oublier.
Я готов забыть то, что сейчас произошло... взять тебя с собой.
Je suis prêt à oublier ce qui s'est passé et à t'emmener avec moi.
Что могло заставить тебя забыть про блеск ради марш-броска черт знает куда?
Pourquoi veux-tu quitter ce chic pour une excursion vers nulle part?
Я думаю, следует позволить мне отвезти тебя домой, и забыть об этом дурацком такси.
Laissez-moi vous raccompagner, oubliez le taxi.
Не забыть бы поблагодарить Прайлара Рита за то, что пригласил тебя.
Je remercierai Prylar Rhit de vous avoir invité ici.
Тебя не так-то легко будет забыть.
J'aurai du mal à me remettre de toi.
Тебя не так-то легко будет забыть
J'aurai du mal à me remettre de toi.
Да, и попросила тебя забыть о нем.
Et je t'ai dit d'oublier.
Тебя трудно забыть.
Difficile de t'oublier.
Я знал, что, если бы попросил тебя забыть о этом деле и убраться отсюда, ты бы этого не сделала, Нет? А?
Je savais que si je te proposais d'abandonner, de quitter cet endroit, tu aurais refusé, je me trompe?
Это понятно, что тебя огорчило это происшествие с мамочкой. Но я советую тебе об этом забыть.
Et si tu l'aimes.
Я долго не могла тебя забыть.
J'ai mis du temps à t'oublier.
О, нет. Я злюсь на тебя и не могу просто забыть.
Non, je suis fâchée.
По существу, надо забыть, что они у тебя есть.
En fait, il faut oublier qu'on en a.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя к телефону 85
тебя повысили 32
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя к телефону 85
тебя повысили 32
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34