Завеса traducir francés
92 traducción paralela
Добавь масла в топку бойлера. - Мне нужна дымовая завеса.
Je veux un écran de fumée.
Ну... Дженот говорит про аферу с военными подрядами, но это дымовая завеса.
Janoth dit que... c'est un scandale de contrat militaire, mais c'est une feinte.
И померкло солнце, и завеса в храме разорвалась посередине.
Et le rideau du temple se déchira par le milieu.
Дымовая завеса.
- Pour faire diversion!
В нескольких известных случаях эксаногенная газовая завеса в состоянии приостановить распространение паразитов, питающихся металлом.
Une barrière de gaz exanogène pourrait limiter leur progression.
Это просто дымовая завеса, созданная нашим правительством, чтобы скрыть самую большую ложь.
Une couverture créée par le gouvernement pour cacher un énorme mensonge. Et l'OVNI que j'ai vu?
На исходе тишина, Завеса тьмы редеет на востоке.
Les heures silencieuses s'écoulent et les ténèbres se déchirent à l'orient.
Но если Союз и Рейнджеры так сильны, как они об этом заявляют зачем им нужна эта спасительная завеса из лжи и мифов.
Si l'Alliance et les Rangers sont aussi forts que ça... ils n'ont pas besoin de mensonges et de mythes.
Дымовая завеса.
C'est mon objet transitionnel.
Завеса темной стороны упала.
Le voile du côté obscur vient de tomber.
Серая, как дождь, завеса этого мира отдёрнется и откроется серебристое окно. И ты увидишь.
Le rideau de pluie grisâtre de ce monde se lèvera, tout sera brillant comme l'argent... et alors vous les verrez.
С того момента, как он увидел ее, он понял, что она... та дымовая завеса, которая ему нужна.
Oui, dès qu'il l'a vue, il a su qu'elle était le parfait écran de fumée qu'il cherchait.
Передо мной приоткрылась завеса Секрета.
J'ai eu l'aperçu d'un grand secret
Я знал, что твой вырез - просто дымовая завеса.
Je savais que le décolleté était un leurre! Vous êtes un génie.
Необходима дымовая завеса. Немедленно дымовую завесу, прием!
Écran de fumée sur la route, vite!
Завеса приподнимется, и ты станешь предсказательницей.
Le voile tombera, et tu seras voyante.
Завеса, Дин, проблеск другой стороны.
Le voile, Dean. Tu peux voir à travers.
Кельты верили, что 31 октября - единственная ночь в году, когда завеса между миром живых и мертвых слабее всего.
Les Celtes croyaient que le 31 octobre, le voile entre vivants et morts se levait.
Все это — обман, дымовая завеса, за которой "Мэссив дайнемик" может делать все, что хочет, со всеми, с кем захочет.
Tout ça n'est qu'un canular. C'est un écran de fumée. Pour que Massive Dynamic soit libre de faire à sa guise.
Завеса будет поднята и Розмари придёт к нам, пока мы верим.
Le voile va se déchirer et Rosemary va nous rejoindre, tant que nous croyons.
Я теперь я боюсь, что завеса спадет, и...
L'heure des révélations va venir, et ça me donne la nausée...
По тревоге сработала ещё одна защитная дверь. Лучевая завеса.
L'alarme a déclenché une porte de sécurité, protégée par un rayon.
Это не мнение. Это дымовая завеса.
Votre pseudo-avis sert à nous enfumer.
Греки знали, что лишь тончайшая завеса отделяет нас от божественного.
Les Grecs savaient que le voile est plus fragile entre nous and le divin.
Это вроде, даже не знаю... Энергетическая завеса. Какой-то сдвиг.
C'est comme... je sais pas... un rideau d'énergie, une sorte de déplacement.
Опять дымовая завеса?
Il nous aveugle encore?
- Что, считаешь, это дымовая завеса?
- C'est un écran de fumée?
Ёто была дымова € завеса.
Un écran de fumée.
Вся эта фигня - это просто долбаная дымовая завеса.
La de ce tout simplement un écran de fumée fous.
Что значит дымовая завеса?
Comment voulez-vous dire a - un écran de fumée?
Дело о кладбище Сент-Йоханнес, привязанное к постановлению, так раздуваемое его оппонентами по совету, будто это оскорбление процесса демократии, не более, чем дымовая завеса.
Le dossier du cimetière St Johannes est annexé à l'ordonnance. Selon ses opposants, c'est un affront au processus démocratique et rien de moins qu'un écran de fumée.
В этот момент завеса между мирами наиболее тонка.
L'instant précis où le voile entre les mondes est le plus fin.
Если я прав, и завеса между мирами была прорвана, тогда у нас есть лишь один путь...
Si, comme je le pense, le voile entre les mondes est déchiré, il n'y a qu'une issue.
Прорванная завеса нарушила баланс мира.
La déchirure du voile a mis à mal l'équilibre du monde.
Прорванная завеса должна быть восстановлена.
Il faut réparer le voile déchiré.
Они знают, что это дымовая завеса, когда видят ее.
Ils savent reconnaître un écran de fumées quand ils en voient un.
Однако, вся эта дымовая завеса над этим делом...
Mais le pire, ce sont les écrans de fumée...
Они не должны были оглядываться на призрака, когда опускалась завеса.
Quand le voile se refermait, on ne devait jamais se retourner.
Ты оглянулся посмотреть на отца, когда опустилась завеса?
Quand le voile se fermait, vous êtes-vous retourné vers votre père?
Дымовая завеса - все они.
Écran de fumée, tous.
Завеса только что упала с моих глаз.
Je perds enfin mes œillères.
Отринь оскорблённую гордость и думай, как он, и тогда завеса тайны поднимется.
Mets de coté ta fierté blessée et pense comme il le ferait. Et vois le voile sur ce mystère se lever.
Я думаю, все, что ты сказала, это дымовая завеса.
Je pense que toute cette discussion n'est qu'un écran de fumée.
И эта завеса откуда оно взялось?
Mais d'où vient cette voile?
Завеса опущена
Le voile est levé.
Завеса опустилась.
Le voile est tombé.
Потом, когда завеса упадет полностью Я приму лекарство
Ensuite quand le voile est complètement levé, je peux prendre le remède.
Я должен спрятать тело Сайласа в надежном месте - Пока завеса не поднимется обратно.
Je devrais aller mettre le corps en sûreté jusqu'à ce que le voile soit en place.
Может это означает, что завеса почти и вскоре снова исчезнет.
Ça signifie peut-être que le voile est presque en place et il va disparaître.
Дымовая завеса?
Des fumigènes?
Слоганам. Это всего лишь дымовая завеса.
C'est un rideau de fumée.