English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ З ] / Завораживает

Завораживает traducir francés

67 traducción paralela
Опера завораживает.
Ça a l'air vraiment génial.
Картина ее просто завораживает.
Le tableau l'a ensorcelée.
Он завораживает, но только меня.
.
Снобизм в таком количестве завораживает.
Le snobisme, a ce point-la, devient hypnotique.
Его движение завораживает нас.
Son mouvement nous hypnotise.
Общение с тобой завораживает, черт возьми.
Fascinant, le mec!
Лебедь красивый и это завораживает людей.
Le cygne est joli et il fascine les gens.
Это старая легенда, которая завораживает меня уже многие годы.
Une vieille légende qui me fascine depuis longtemps.
Не могу отвести от нее глаз. Эта женщина совершенно завораживает.
Je ne peux pas m'empêcher de la regarder.
Так завораживает.
C'est hypnotisant!
СРАЖЕНИЕ Приближение к последнему акту завораживает. Сама битва при Босуорте длится очень мало, только начиная со слов " Коня!
Ce qui est fascinant quand on arrive au dernier acte, à la bataille de Bosworth, c'est qu'on voit très peu la bataille.
Она завораживает.
Ca me fascine.
Меня никогда не волновала история Африки, но она меня завораживает.
L'Afrique me branchait pas mais elle m'envoûte.
Меня завораживает язык романа.
Je me perds dans ces mots :
Изображение Вихря завораживает.
Les formes en spirale ont un pouvoir étrange.
Но у него такой голос, и он меня просто завораживает.
Mais il a cette voix et ça me fait des choses.
Он завораживает, правда?
Fascinant, non?
- Когда мужчина смотрит, как женщина обращается со змеей, это его завораживает.
Ça intrigue les hommes de voir une femme manier un serpent. Ça les excite.
Ты не чувствуешь природу, Сэмуэл - такое великолепие завораживает.
On n'est jamais rassasié de nature. Etre entouré par la nature, c'est être là.
Невозможность присутствовать там, где очень хочешь. Меня, к примеру, завораживает ночная клубная жизнь, но она проходит мимо меня.
Ce genre de choses se passe toujours au milieu de la nuit, pendant que je ne suis pas là.
" Танцуйте, так как движения легки, музыка завораживает и не останавливается.
"Dansez, car les pas sont aisés. " La musique est prenante et ne s'arrêtera pas.
В частичных объектах ( в смысле органов без тела ) завораживает то, что они воплощают то, что Фрейд называл влечением к смерти.
Les objets partiels, au sens d'organes sans corps, sont fascinants, car ils incarnent ce que Freud appelait la pulsion de mort.
Загадка в том, что даже если мы знаем, что это всё только постановка, что это фикция, она всё равно нас завораживает. В этом суть этой магии кино.
Nous allons vous raconter l'histoire de Frankenstein, un homme de science, qui a cherché à créer un homme à son image sans s'en remettre à Dieu.
- Она меня завораживает.
- Passionnément.
Их завораживает.
Ils sont hypnotisés.
Лицо завораживает, | но на эту грудь никто не обернется.
Le visage attire l'attention, mais on ne se retourne pas sur les nichons.
Его красота завораживает.
Sa beauté, hypnotique.
Плесень... завораживает.
La moisissure est fascinante.
Эта меня не завораживает.
C'est pas ma préférée.
Это место меня завораживает с каждым разом все больше. По списку :
Plus j'en entends parler, plus ça me fascine.
Твоя способность завораживает меня...
Vos dons feront de vous une intrigante immortelle.
Ваш фокус с картой завораживает.
Le truc des cartes, c'est super.
Знаю, что должен держаться подальше до пред-просмотра, но меня завораживает этот процесс.
Je sais que ma place n'est pas ici, mais je suis fasciné par cette fabrication.
Потому что меня завораживает образ мыслей у священников.
Les pensées des pasteurs m'ont toujours fasciné.
Жизнь, которая там бурлит, завораживает. Я о том, что из-за этого перестаёшь замечать важные вещи.
La vie est éblouissante, elle vous aveugle au point de cacher ce qui compte.
Я хочу, чтобы ты выбрала то, что тебя завораживает.
Fais ce qui te plaît.
Нет, Драма, меня завораживает анимация.
Non, l'animation m'obsède.
Стоматология меня завораживает, а тебя?
La dentisterie, ça me fascine. Pas toi?
Получает годовой бонус в размере 400 % помимо гарантии занятости оплачиваемой работы, внешний вид, что завораживает и привлекает сердце, и доброволец в помощи другим! На этом я остановлюсь.
il doit avoir au moins 5 comptes épargne. rien qu'en se regardant dans les yeux ou si nos doigts se touchent... je n'en dirai pas plus.
- Она действительно завораживает.
- C'est vraiment fascinant.
Тишина, которую они достигают, она выглядит так, как будто ничего вообще не происходит, и, тем не менее, это совершенно завораживает. Вам, ребята, это действительно нравится.
Le calme qu'ils affichent, on dirait qu'il ne se passe rien du tout, et pourtant cela a un effet complètement hypnotique.
Сегодняшний текст завораживает даже сильнее.
Encore un texte fabuleux.
Это завораживает
C'est fascinant
Стариков вовсе не завораживает, когда ты говоришь "Мэнди Пэтинкин"
Les vieux ne perçoivent pas par magie quand tu dis "Mandy Patinkin".
Завораживает.
Fascinant. Ouais.
Ист Энд завораживает меня.
L'East End me fascine.
Это завораживает — смотреть как тела падают на скалы с такой высоты.
C'est fascinant ce qui arrive aux corps quand ils s'écrasent sur les rochers d'une telle hauteur.
Вы представляете, как это завораживает?
C'est spectaculaire!
Это действительно... завораживает.
C'est vraiment hypnotisant.
Его взгляд завораживает,
Au début, son regard vous hypnotise
Это завораживает.
C'est vraiment fascinant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]