English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ З ] / Заголовки

Заголовки traducir francés

227 traducción paralela
Я как-то сел однажды, и главные заголовки отпечатались на моих белых штанах.
Je l'ai fait jadis, et les gros titres se sont imprimés sur mes pantalons.
Я прямо, как сейчас, слышу крики таксистов, звон кассового аппарата в кафе "Весёлый Париж"... Слышу, как продавцы газет выкрикивают заголовки... Утром, после того, как мы провернули большое дело.
J'entends presque déjà le métro aérien... les taxis qui s'engueulent... la caisse du Gai Paris... et les vendeurs de journaux qui criaient la une... le lendemain de nos braquages.
Вы когда-нибудь видели лица этих американцев, когда они читают заголовки?
Avez-vous observé la tête des gens quand ils lisent les gros titres?
- Хочешь просмотреть заголовки, Чарльз?
- Tu veux voir les gros titres?
Пьер Вильмар. Ага, видел заголовки.
J'ai lu la presse.
Метровые заголовки.
Ça a fait la une sur un mètre de haut.
Каждый раз, как появляются заголовки в газетах.
Chaque fois qu'on fait la une.
Завтра заголовки газет будут пестреть новой историей.
Demain, une nouvelle affaire fera la une.
Можешь себе представить заголовки?
Tu vois les gros titres?
Как тебе заголовки, парень?
- Et ces gros titres, môme?
Неплохие вышли бы заголовки.
Ça aurait donné des gros titres alléchants :
Даже, если она попадет в суд. Преступление, по страсти, нервный срыв. Эти заголовки убьют её.
Même si elle s'en sortait au procès, crime passionnel, folie passagère, les gros titres allaient l'achever.
И все эти ужасные заголовки, разве они не чудесны?
Et ces manchettes terrible, n'est-ce pas merveilleux?
А когда наши потери на фронте исчисляются тысячами, заголовки гласят :
Mais quand des milliers de soldats se font tuer sur le front, on lit :
Все документы, которые вы видели, проекты, о которых вы знаете. Просто заголовки, без деталей.
Dites-nous quels dossiers vous avez vus et quels projets vous connaissez, dans les grandes lignes.
Я видел заголовки, когда мы выходили.
Je l'ai vu dans le journal.
Используя инсинуации, слухи от третьих лиц,.. .. представив бездоказательные обвинения, анонимных источников.. .. и весьма устрашающие заголовки..
Usant d'insinuations, de ouï-dire, d'accusations gratuites, de sources anonymes, et de gros titres à la une, le "Post" a malignement cherché à accréditer une collusion entre la M.B. et le Watergate.
Возьмём, например, заголовки лос-анджелесской газеты "Экзаминер" за 9-ое мая 1910 года :
Regardons les gros titres du Los Angeles Examiner... le 9 mai 1 91 0...
некоторых случаях нам известны лишь манящие заголовки уничтоженных книг.
Parfois, nous ne connaissons que... le titre alléchant des ouvrages détruits.
Я попаду в заголовки газет.
Je serai dans tous les journaux.
И вы, в чьём "багаже" лишь учебники да газетные заголовки, полагаете, что знаете больше меня?
Et vous, avec pour tout bagage vos manuels et vos journaux, vous croyez en savoir plus que moi!
"Гуляя по ветру". А теперь - заголовки новостей.
Et voici les titres.
Возможно, вы встретили генерала Чанга в коридоре... но как бы вы ни пытались, вам не узнать, о чем будут гласить сегодняшние заголовки.
Vous venez de voir le général dans le couloir... mais sans doute qu'avec vos déplacements... vous n'avez pas eu la chance de lire les manchettes du jour.
Смени историю, смени заголовки.
Une autre histoire, un autre dirigeant.
ѕредставл € ю завтрашние заголовки, если они будут : "Ќаш мир стерс €!".
Je peux voir les gros titres d'ici... à condition qu'il y en ait. "Toute existence a été anéantie"
Для меня честь быть полезным и уступить вам заголовки газет.
Ce serait un honneur de vous aider. Et de vous laisser faire les gros titres.
Вы знаете, как попасть в заголовки газет?
Gérer une tournée en vedette?
И эти заголовки вы будите видеть повсюду
C'est le titre désinvolte... que vous verrez à travers le monde.
" В газетах начнут мелькать заголовки.
" Cela fit les gros titres.
- Каждый год на суперкубок прокурор дарит себе желтушные заголовки.
A chaque Super Bowl, le procureur s'attire la une du journal.
Сначала необходимо найти большие заголовки.
Cherchons les gros titres.
И согласовав заголовки.
Et coder l'en-tête pour assortir le document.
Отправьте ее в тюрьму, Кук. Давай, крошка. Заголовки.
Pourquoi l'avez-vous tué?
- Точно. Заголовки были бы : "Оливер Стоун приезжает в Гавану, чтобы дать Виагру Кастро!"
Ils diront donc : "Oliver est allé à la havane pour fourguer du Viagra à Castro."
Сегодняшние заголовки говорят... что американский кардинал насиловал своих студентов 20 лет назад, и получил двадцать лет тюрьмы.
À la Une aujourd'hui... Un Cardinal américain aurait abusé d'un élève il y a 20 ans, et a été condamné à 20 ans d'emprisonnement.
С этого момента Ивонн будет утверждать все мои заголовки.
Désormais, Yvonne s'occupera des choix éditoriaux.
... усиленно рекомендую пересмотреть политику "Фоб" и "Оно", поменять заголовки и сделать новые клише. Дженна, что скажете?
Je vous invite vivement à repenser la couv, la der de couv, les titres, les accroches.
Ребята, вы должны просмотреть последние заголовки газет.
Les mecs, relisez l'affiche.
Заголовки, очереди нищих разрывают мой мозг.
Gros titres, restos du coeur Me font frémir
Лин хоп получил свое название в 1927, когда Чарльз Линдберг вернулся из Парижа, а газетные заголовки гласили,
Le lindy hop fut nommé ainsi après le vol de Charles Lindbergh vers Paris en 1927, quand on pouvait lire sur les manchettes des journaux :
Лин хоп получил свое название в 1927, когда Чарльз Линдберг вернулся из Парижа когда газетные заголовки гласили "Линди хоп в Атлантике"
Le lindy hop a pris son nom en 1927, après le vol de Charles Lindbergh vers Paris quand les journaux proclamaient : "Lindy Hops ( saute ) l'Atlantique."
Заголовки прессы : "Террор исчезает вместе с Ламаркой". У трупа губернатор Антониу Карлус Магальяйнс.
LA TERREUR MEURT AVEC LAMARCA par interdiction... du gouverneur Antonio Carlos Magalhães.
- Бесконечные заголовки в газетах, день за днем.
- Tous ces articles jour après jour.
- Не такие заголовки нужны мне за неделю до выборов
"Les candidats du Sénat au coude à coude." Pas exactement le genre de titre que j'espèrais à une semaine des élections.
- Только заголовки...
Juste les grandes lignes...
У меня нюх на заголовки.
Je pense que j'avais le sens du titre.
Я представлял себе заголовки :
"De Barman à Milliardaire!"
Представляю себе заголовки :
Imagine les manchettes
Такими были заголовки в день, когда вы родились!
Le bébé fille, tu te tournes.
Но сэр, каждый раз когда кто-то делает заголовки, метая молнии в эту идиотскую цель..
Parfait.
Заголовки газет должны быть такими :
Les gros titres devraient afficher, "Des millions de gens survivent la nuit à New York."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]