English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ З ] / Задолбался

Задолбался traducir francés

29 traducción paralela
Все, я задолбался.
Ça suffit, les conneries!
Я уже задолбался проигрывать.
J'en ai marre de perdre, putain.
С квантовой физикой задолбался.
- Dur. Physique quantique.
А я задолбался торчать в Лос-Анжелесе, хотелось домой, в Джерси. Сдаю работу и говорю : " Закончил, возвращаюсь в Джерси.
J'étais à Los Angeles et je voulais rentrer.
Но, Господь милосердный, я так задолбался вчера.
Ou tenues de mariage. Mais je suis sur les rotules.
Был бы я худым, уже бы совсем задолбался!
Si ça me fait maigrir, ça va chier.
Валяй. Тащи весы. А то я уже задолбался тут.
Qu'on en finisse.
Я уже задолбался отвечать тебе.
Tu n'arrêtes pas de demander ça.
- Как же я задолбался? - Простите?
- Que j'en ai marre!
Задолбался!
J'en ai marre!
Задолбался он...
Il en a marre...
Я тоже задолбался, но я же сижу!
Moi aussi, j'en ai marre, mais je suis là!
Неа, но я уже задолбался гоняться весь день за этой чудо-юдой, в общем, если я прав, она придёт сюда.
Non, mais je suis malade et fatigué de chasser ce monstre toute la journée. Et si j'ai raison, il viendra à nous.
Король Ари слегка, впервые в жизни, задолбался.
Pour la première fois, le roi Ari est légèrement éreinté.
Задолбался обнимать потных мужиков.
Ras le bol d'embrasser des mecs en sueur!
Ты знаешь, я уже давно задолбался ездить домой по дороге, так что сегодня поехал дворами.
Ça me gonflait de prendre la route jusqu'ici, donc là j'ai pris les jardins.
Не знаю, почему ты не перезваниваешь, и я задолбался натыкаться твою голосовую почту, так может все таки возьмешь трубку и скажешь "привет"?
Je ne sais pas pourquoi tu ne me rappelles pas et j'en ai assez de tomber sur ton répondeur, bref, peut-être que tu pourrais songer à répondre et dire "Allô"?
Я задолбался, не спал уже вечность.
je suis très fatigué, je suis sur pieds depuis trop longtemps.
- Столько салата. - Не то чтоб я задолбался...
Il y a trop de salade.
Я задолбался играть плохого парня.
J'en ai assez, de jouer les méchants.
Чувак, я задолбался тебе повторять, перестань задавать столько вопросов.
- Mec, je vais pas me répéter. Arrête de poser autant de questions.
Ты не задолбался?
C'est quoi, ton problème, Pope?
Как же я задолбался...
Bon sang.
Задолбался я, брат.
Ça me rend dingue.
Я уже задолбался об этом спрашивать.
On me harcèle à ce sujet.
Сегодня я выследил эту железяку... задолбался, как собака, пока пёр её... а меня чуть не убили из-за царапины на металле... так что пришлось умолять, чтобы мне сохранили жизнь.
Aujourd'hui. J'ai dégoté cette foutue fonte. Je l'ai traînée comme un chien.
Круто, Батута, найди и мне а то я уже задолбался сидеть на скамейке.
J'en ai marre de chauffer le banc.
Я просто- - Я задолбался жить этой херовой жизнью.
J'en ai marre de nos vies égoïstes.
А в духовном смысле вообще задолбался.
Mais un peu moins d'esprit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]