Заехать traducir francés
898 traducción paralela
Вы написали, что хотите заехать ко мне с благодарностью.
J'ai reçu un mot, m'annoncant votre visite.
А надо ещё заехать домой переодеться.
Je dois passer chez moi me changer.
Пол, а ты не должен заехать за Опал? Опал? Нет.
Ne dois-tu pas chercher Opal?
Мне нужно заехать еще кое-куда.
J'aimerais m'arrêter à un autre endroit.
- Когда мне заехать?
- Peut-être. - Quand dois-je venir?
"Можешь заехать забрать бельё перед отелем" Сентенарио ".
Vous pouvez ramasser le linge sale à l'Hôtel Centenario.
Но я тороплюсь, мне надо заехать за детьми.
Je suis pressée. Je vais chercher les garçons.
- Надо еще заехать за патроном. - Патроном?
- On doit passer prendre le patron.
Я должен был за ней заехать.
Je devais aller la chercher.
Он мне написал, что оттуда его посылают на два дня в Браччиано, там надо взять... муку для полка, но в Рим он не может заехать... потому, что очень спешит.
Il m'a écrit qu'on l'envoyait à Bracciano pour deux, trois jours... chercher la farine pour son bataillon. Il ne peut pas s'arrêter à Rome, il doit partir tout de suite.
Заехать за тобой в час. Понял.
Ici à 1 heure.
Можно заехать в Мехикали и пропустить пару стаканчиков.
On pourrait prendre un verre à Mexicali?
Значит, мы не можем заехать?
Nous ne pouvons l'occuper.
Я должен заехать за товарищами в театр "Метрополь".
Je vais chercher les camarades à la première du Metropol.
Вы могли бы заехать завтра?
Demain?
Хелен попросила меня заехать и спросить у тебя...
Oui. Helen m'a demandé de passer vous demander...
Надо еще заехать к Черри и взять ее чемодан.
On va passer chez Cherry pour prendre sa valise.
Сначала я должна заехать в офис.
- Je passe au bureau d'abord.
А всё из-за Красса, который решил заехать в Капую... с парочкой капризных размалёванных матрон!
Tout cela parce que Crassus a décidé de faire escale à Capoue... avec deux nymphes capricieuses et trop maquillées!
Извините, но я обещал малышу Салмону заехать в больницу.
Je m'excuse, mais j'ai promis au petit Salmon de passer a Cochin.
Я сказал Стену, чтобы он пригласил его заехать к нам пропустить стаканчик.
Je les ai invités à boire un verre.
Я, кажется, просил тебя заехать в Херли.
Je te croyais à Hurley.
Медсестра взяла недостаточно крови в прошлый раз, вы можете заехать на днях к нам в больницу?
L'infirmière n'en a pas pris suffisamment.
Что поделать. Заехать домой я не успела.
- Je ne suis pas rentrée chez moi.
В любом случае, она будет после полуночи, ей нужно заехать за дочерью.
De toute façon, si j'y vais, je n'y serai pas avant minuit. Elle doit aller chercher sa fille.
Мне надо заехать домой, побриться и переодеться.
- Et je dois passer chez moi pour m'habiller. - Vous êtes très bien comme ça.
Мне еще нужно заехать в отель, забрать багаж.
Je passe à l'hôtel prendre mes bagages.
Похоронное агентство обещало заехать.
Les pompes funèbres ont promis de passer.
И потому что я не гребаный идиот, чтобы заехать в лес и наткнуться на двух других парней с автоматами, которые знают, что у меня с собой деньги.
Et parce que je suis pas con au point de conduire jusque dans les bois pour tomber sur deux gars armés qui savent que j'ai le fric.
Правда мне надо будет заехать в одно место.
Remarque, je vais faire un arrêt avant qu'on s'en aille.
Он мне может так заехать.
Vise mes mains : toutes gonflées.
Я мог бы заехать за тобой вечером, мы бы...
Je passe vous prendre à la permanence, je sais pas, moi, je pourrais...
Я собираюсь еще заехать к тебе и поесть чего-то вкусного у тебя дома.
Je viendrai chez toi faire un bon repas.
- Ты собираешься заехать?
- Tu viendras?
- Почему бы тебе самому не заехать и не расплатиться лично?
J'ai mieux : Viens donc me voir et paie-moi en personne.
Надо заехать в клинику Бише.
Je vais à Bichat.
Куда? - Она просила заехать к ней.
- Elle veut te voir maintenant.
Нет, я подожду. Да, просто попроси его заехать и посмотреть, что там.
Dis-leur de la réparer.
Я могу заехать за вами.
Je peux venir vous chercher?
Я думал на Гавайи заехать, с Пэтси увидеться.
Je me disais que je pourrais aller à Hawaï voir Patsy.
Ладно, но сначала я должен заехать к приятелю.
D'accord. Mais je dois voir un ami avant.
Саймон уехал. Я сообщу ему заехать туда.
Simon a le car vidéo-mobile, je lui dirai de passer.
Если хотите, мы можем заехать в аптеку.
- On peut passer à la pharmacie.
- Когда за тобой заехать, в 8 : 00?
- Je te prends à 20 heures?
Если вы не против, то я хотел бы заехать к вам как-нибудь ещё.
Si ça vous dérange pas, je pourrais repasser vous voir.
А на обратном пути заехать ко мне.
Il ya un service fréquent de trains. Et vous arriverez directement à Pont Street à votre retour.
Шериф просил меня заехать тогда, когда мне будет удобно.
Le shérif m'avait demandé de passer... quand je pourrais.
A еще мне надо было заехать к Сэнди и намешать туда хинина.
Fallait aussi que j'aille chez Sandy couper la dope à la quinine.
я не собиралс € шпионить. я хотел тебе сделать сюрприз, заехать за тобой.
Je pensais a un diplτme de commerce.
Я просто решил заехать выпить виски и принять ванну.
Je m'étais arrêté simplement pour une bouteille de whisky et un bain.
Помнишь, я говорил тебе, что он должен заехать сегодня.
Tu te souviens?