Заика traducir francés
63 traducción paralela
Ты всегда не можешь ничего сказать, заика.
Tu étais là, à t'emmêler les pinceaux.
Кто это заика?
Qui s'empince les mélos...
И, Элен, больше не заикайся про кусок передачи.
Helen, ne me fais pas chier avec ta part!
Заикайся!
Bégaie!
Иди вперед и заикайся!
Vas-y, bégaie!
Ты заика, они говорят идиот.
Tu bégaies, on dirait un idiot.
- Я не заика.
Je n'ai pas bégayé.
Смoтри, ктo пришёл. Сержант Заика.
Voilà le bègue de service.
Стэнли-заика!
Vous êtes Stanley le Bègue!
Стэнли-заика!
Stanley le Bègue!
Даже не заикайся.
Ne dis pas des trucs pareils.
Не заикайся и говори ясно!
Arrête de bafouiller, et parle clairement!
Ты же знаешь, что притворяешься! Ты, заика!
Tu as fait semblant, espèce de bègue!
- Заика?
- Bègue?
"Т-т-ты, заика!"
Espèce de b-b-bègue!
- Даже не заикайся, Джеки.
- Ne le dis même pas, Jackie.
Так что вперед - красней, заикайся, покажи ей, какое впечатление она на тебя производит.
Fonce et rougis. Bégaie. Montre-lui les effets qu'elle te fait.
А я думал ты заика.
Je te croyais en prison.
Рад, что ты не заика.
Tu devrais avoir l'habitude, maintenant.
Даже не заикайся об этом.
Tu en as assez dit.
- Нет! О деньгах и не заикайся!
Ne parle pas d'argent.
Даже не заикайтесь о свадьбах.
On ne parle pas de mariage!
Пап, заика Андерс приехал за металлоломом.
Papa, Stuttering Anders est ici pour la ferraille.
Заика сказал, что у них есть доносчик, здесь на мельнице.
Le bègue a parlé d'un informateur. Ici, au moulin.
Не заикайся, урод.
Alors minet, c'est quoi, ce plan?
Сраный заика.
Il bégaie à mort.
Никогда не заикайся при мне о моих шансах.
Tu sais, moi et l'épreuve limitée...
Мама говорит, что он цветной, заика и не может выговорить даже своё имя.
Maman dit que c'est un métèque, qu'il bégaye et qu'il ne sait même pas dire son nom.
Даже не заикайся.
Ne t'approche pas de là!
Потому что я заика, чёрт побери!
- Parce que je bégaie fichtrement.
Только теперь будет безумный король Георг-Заика, который подвёл свой народ В час нужды!
Je serai le roi fou George le Bègue qui a laissé tomber son peuple au moment où il en avait le plus besoin.
Сделай одолжение. Не шути о Рейгане, и даже не заикайся про обувное происшествие с Бушем.
Pas de blagues sur Reagan ou le soulier lancé sur Bush.
И даже не заикайся про мисс Джилетт.
Et ne me parle pas de Mlle Gillette.
У тебя был инсульт, и ты теперь заика?
- T'as eu une attaque et tu bégaies?
Сэнфорд, об этом даже не заикайся.
Sanford, ne veux même pas y penser.
Нет, даже не заикайся.
- Ne cherche même pas.
Какой-то слабоумный заика?
N'importe quel imbécile avec un bégaiement?
И не заикайся об этом.
Ça suffit.
И даже не заикайся об этом, понял, потому что у Кристины крышу сорвет.
Ne dis pas ça, ou Kristina va péter un câble.
Тогда и о пробах не заикайся.
Alors, je ne vais pas à l'audition.
Просто пока не заикайтесь об этом пока не узнаете точную дату начала работы, хорошо?
Faites simplement profil bas jusqu'à ce que vous ayez une date de départ.
Та заика?
La bègue?
Даже не заикайся при мне про эту Скуби-срань.
Et ne commençons pas sur Scooby-Dum.
Ещё заикайся с южным акцентом и много говори про Иисуса.
Vous savez quoi? Prendre un accent du sud et parler un max de Jésus.
И не заикайся никому, о том, что произошло сегодня, иначе, можешь не сомневаться, я убью тебя.
Que tu ne dises à personne ce qu'il s'est passé aujourd'hui, ne fais aucune erreur ou je te tuerai.
И, если только вы не защитили диссертации, о которых я не знаю, даже не заикайтесь о Кеннеди, Зоне 51, и, само собой, ни при каких обстоятельствах не упоминайте высадку Аполло на Луну.
Et sauf si vous avez fait une thèse dont je ne connais pas l'existence, ne mentionnez pas JFK, la zone 51, et surtout, quoi qu'il se passe, ne mentionnez pas l'atterrissage d'Apollo sur la lune.
- Стэнли-заика!
Stanley le Bègue!
Стэнли-заика! - Прекрати.
Arrête!
- Стэнли-заика!
Arrête!
Даже не заикайтесь об этом.
- Alors, ça va?
Я заика!
Je...