Заказы traducir francés
376 traducción paralela
На меньший размер не поступали заказы.
On n'a pas de demande pour les petites, ici.
- Заказы на завтра.
- Des ordres pour demain.
А мой говорит о том, какая у него ужасная семья. Но он делает дорогие заказы.
M. Brewster ne parle que de sa famille... mais il n'a rien commandé en dessous de 5 $.
Мы сейчас печатаем новый календарь для императорского дома поэтому нам пришлось отложить наши другие заказы.
Nous imprimons le calendrier pour le Palais Impérial et tout le reste est un peu négligé.
Все, кроме нас, получают от него заказы.
Tout le monde est en affaires avec lui, mais nous.
- Это так ты приносишь заказы?
C'est comme ça avec toutes vos commandes?
Я получаю от него заказы на статьи. Это для меня очень важно.
- Mais il va me faire écrire des articles!
Что значит "больше не принимаем от вас заказы"?
Vous ne prenez plus mes commandes?
Я не говорила, что вы не должны принимать её заказы.
Je ne voulais pas dire ne plus prendre ses commandes à elle.
Затем определяем квартал, который хотим покрыть. Точно в 10 : 30 мы уходим искать заказы. Смотря в список адресов, мы идем от дома к дому.
On fait du porte à porte, on rencontre les maîtresses de maison, puis on prend rendez-vous.
Это наша работа - точно выполнять заказы.
Notre travail, c'est d'exécuter vos volontés.
Чарли - нормальный парень, мы ему разрешаем не платить за парковку, когда он развозит заказы.
Charly est un brave type. On le lâche un peu quand il se gare en double file pour ses livraisons.
Они испортили все заказы, размеры не те.
Ils ont mélangé les commandes, les tailles ne sont pas bonnes.
Заказы доктора. О!
Ordres du médecin.
Последние заказы, пожалуйста!
Dernières commandes, s'il vous plait!
Мы собираемся прикрыть дополнительные заказы к твоей "туалетной" серии.
Nous allons booster nos ventes avec ta série des "pisseuses".
Люди на телефонах принимают заказы от брокеров со всего мира.
Ceux au téléphone prennent des ordres des maisons de courtage de partout dans le monde.
Курьеры доставляют эти заказы маклерам по отделам биржи.
Les messagers les transmettent aux contrepartistes sur le plancher.
Прекратите и Воздержите Вся Торговые заказы. Конфискация Помещения.
Interdiction de travailler.
На почте перепутали заказы и они направили мертвые тела сюда вместо химической компании "Дарроу".
Le service transport s'est gouré. Il nous a envoyé les cadavres au lieu de les envoyer à la Darrow.
Извините, я спутала заказы.
Moi, pas de saucisses.
У него есть заказы для тебя.
C'est prêt.
Он попал в тюрьму в 11 лет, а в 16 он уже выполнял заказы на убийство от главарей группировок.
La taule à 11 ans. A 16, il exécutait des contrats pour les caïds.
- Через это можно делать заказы?
- On peut faire des réservations?
Барми дал мне денег, чтобы я купил ему одну и согласился... ну почти... одолжить мне ее на неделю, чтобы показать перспективным клиентам и получить новые заказы.
Et il est convenu, eh bien, en quelque sorte, que je peux l'utiliser pour montrer aux clients potentiels de et obtenir encore plus de commandes.
Военные заказы.
Contrats avec l'armée.
Женщина получила заказы на такую рубашку... -... потому что я буду в ней на TВ.
L'usine fabrique des chemises sachant que je passe à la télé.
Да. Принимать заказы, выдавать сдачу и говорить "спасибо".
Il faut prendre les commandes, rendre la monnaie et dire merci.
Они сломали дверь раньше чем я начал принимать заказы.
J'ai pas eu le temps de demander vos goûts.
я продал два обеденных стола и есть еще заказы на шесть.
J'ai vendu deux tables. On m'en a commandé six.
Я знаю, он делал заказы у вас.
Des milliers. Il est venu ici.
Хотя у меня были заказы.
Mais j'ai eu beaucoup d'offres.
Времени было не слишком много. Увы, как всегда. Срочные заказы.
Le temps nous a manqué, mais parfois... c'est juste ce qu'il faut, un deadline.
Будут какие-нибудь заказы?
Des amateurs?
У меня ещё заказы на доставку.
Je dois finir de livrer.
А я вам доставлял заказы.
Je vous ai livré des trucs.
У меня ещё есть заказы.
J'ai des livraisons.
Заказы - Rhyme-х годов.
- Ordre de Rhyme.
В первый день осени я рассчитываюсь с ним за все выполненные за последний год заказы, понимаете?
Ce jour-là, je règle les contrats de l'an écoulé.
Здесь только принимают заказы на нашу методику.
On ne prend que des commandes. C'est un standard, on ne fait que ça.
Заказы будете делать?
Vous voulez quelque chose?
Выполняют заказы люди умелые. Не пижоны.
Ceux qui reçoivent ces appels sont des bons.
Она принимает для него заказы, организовывает встречи.
Elle prend ses commandes, fixe les rancards.
— кажи, мы выполним любые заказы.
Qu'il commande ce qu'il veut.
У вас есть заказы на субботу?
Avez-vous un engagement samedi?
Плюс выходы на новые заказы.
Et de nouveaux clients en vue.
... я мог бы принимать заказы от водителей, и к их приезду все было бы уже готово.
Elle serait prête à temps.
Заказы ( распоряжения ) от ГЕОЛОГИЧЕСКАЯ СЛУЖБА США.
Ordre de l'Institut de Géologie.
Вы понимаете, что Вы " re в нарушении судите заказы ( распоряжения ).
Violer la décision du tribunal vous vaudra la prison.
Обычно твой брат доставляет заказы.
Ton frère s'occupe des livraisons en général.
Заказы?
- Un engagement?