Заказывай traducir francés
139 traducción paralela
Никогда больше не заказывай напитки.
Ne commande plus jamais.
Перестань. Нет, давай, заказывай завтрак.
Non, commande le petit-déjeuner.
Миссис Пирс, не заказывайте одежду... -... и вышвырните ее!
Ah, je suis maboule?
Неплохая. Заказывайте рыбу, не пожалеете.
La sole meunière est parfaite.
Заказывай, дорогой.
Fais la réservation, chéri.
заказывай билеты.
Réserve.
Заказывай, что сама хочешь.
- Commande ce que tu veux.
Заказывайте прямо теперь, набор нержавеющих ножей для стейка и чудесный резак совершенно бесплатно!
Commandez maintenant ces couteaux en inox et recevez le couteau à légumes gratuitement!
Заказывайте, как в столовой.
Passez les commandes SVP.
Не заказывай ничего в мотеле. Пошли, проведаем "Мелочки"!
Pas de service dans les motels.
Заказывайте номера по телефону - -1-800...
Réservez au numéro vert 1-800 -...
Думаю, он пытается сказать "Заказывай бульон".
Je crois qu'il essaie de vous conseiller la bouillabaisse.
Так что заказывайте что-нибудь или освободите место для клиентов.
Soit vous commandez quelque chose, soit vous laissez votre place.
Да, кстати, заказывай все, что хочешь, я плачу.
Et commandez ce que vous voulez!
Следующий, заказывайте.
Au suivant. J'écoute.
- Он же сказал, заказывай все, что хочешь.
II a dit de commander ce qu'on veut.
Очень важно, когда ты ешь в моем ресторане никогда не заказывай Би-Эл-Ти.
Très important : dans mon restaurant... commande jamais le burger royal.
Ничего не заказывайте, парни.
Ne commandez rien, les gars.
Нет, нет - останьтесь здесь и заказывайте.
Restez avec nous. Posez-vous donc.
Нет, нет - останьтесь здесь и заказывайте.
Je peux pas en dire plus. Très bien.
- Спасибо. - Заказывайте что хотите. Естественно, за счет заведения!
Prenez ce que vous voulez, c'est pour moi
А пока садись на телефон и заказывай.
En attendant, prends le téléphone et passe tes commandes.
Ты заказывай.
Tu commandes!
Тогда ты заказывай.
Alors commande-toi.
Заказывай все 15.
Prends les 15!
И не заказывайте пиццу.
Et ne commandez pas de pizza.
Хорошо, Мэнни, заказывай билеты. А я возьму всё необходимое.
Réserve le vol, je m'occupe de l'essentiel.
Сержант Ля Франшиз заведует припасами, деньги есть - заказывай, что хочешь : табак, вино, еду.
La Franchise tient la cantine. Si t'as des sous, commande.
Заказывайте сегодня, и мы без дополнительной платы пришлем вам видеокассету "Пойте в ритме Брюса".
Commandez aujourd'hui et nous offrons la vidéo "Gym avec Bruce". Composez le 900-PARDON.
Так, ты заказывай что захочешь, договорились?
Commande ce que tu veux. OK?
Ребята, тут вот меню, заказывайте.
Regardez, le mec. On commande comme au drive-in.
Не заказывай на свадьбу колбасу.
Pour le buffet, évite la charcuterie.
Заказывайте всё, что пожелаете.
Commandez ce que vous voulez.
Заказывай пако-рамэн, козлина.
Prends les nouilles Pako.
Заказывайте, я съезжу.
- Passez la commande, j'y vais.
Только, никогда не заказывайте суп.
Une chose à savoir, ne commande jamais de soupe.
Не заказывайте у них больше. Поняли?
Ne commandez plus rien chez eux, compris?
Не заказывайте "Омлет Скипа". Просто повезло.
Ne commandez jamais le Skip's Scramble.
Заказывай то, что есть.
Choisissez ce qu'il y a.
В следующий раз заказывайте побольше времени.
La prochaine fois, réservez pour plus longtemps.
Да, так что давай быстрее заказывай и вали отсюда, чтобы мы могли посмеяться над тобой.
Alors magne-toi de commander et de sortir d'ici pour qu'on puisse se foutre de toi.
Ну так заказывай.
Vas-y.
Просто никогда не заказывай турецкий кофе в армянском ресторане, они оторвут на хер, твою башку.
Ne jamais commander de café turc dans un restaurant arménien.
Пожалуйста, не заказывай меня убрать.
S'il te plaît, ne me tape pas.
Заказывайте. - Мне на вынос.
- Commande, s'il vous plaît.
Виктор, заказывай. Момент.
Victor, choisis les entrées.
Заказывайте.
Eh bien, choisissez.
Заказывайте, пожалуйста.
- Soyez sympa.
Если что-то понадобится, заказывай, не стесняйся. Увидимся утром, высыпайся.
En cas de besoin, tu as juste à signer.
Заказывайте уже сегодня.
À saisir.
И не заказывай ламу.
Alors pourquoi ça irait mal?